< Sòm 35 >

1 Yon Sòm David Fè fòs SENYÈ, kont (sila) k ap sèvi ak fòs kont mwen yo. Goumen ak (sila) k ap goumen kont mwen yo.
Of David. Contend with my opponents, O LORD; fight against those who fight against me.
2 Pran an men boukliye ak pwotèj la, epi leve kon sekou mwen.
Take up Your shield and buckler; arise and come to my aid.
3 Anplis rale lans ak rach batay la pou rankontre (sila) k ap kouri dèyè m yo. Pale ak nanm mwen “Se Mwen ki delivrans ou”!
Draw the spear and javelin against my pursuers; say to my soul: “I am your salvation.”
4 Kite (sila) k ap chache lavi m yo vin wont e dezonere. Kite sa yo ki anvizaje mal pou mwen Vire do fè bak plen imiliyasyon.
May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plan to harm me be driven back and confounded.
5 Kite yo vin tankou pay nan van, avèk zanj SENYÈ a k ap pouse yo ale.
May they be like chaff in the wind, as the angel of the LORD drives them away.
6 Kite wout yo plen avèk tenèb e vin glisan, Avèk zanj SENYÈ a k ap kouri dèyè yo.
May their path be dark and slick, as the angel of the LORD pursues.
7 Paske san koz, yo te kache pèlen yo pou mwen. San koz, yo te fouye yon fòs pou nanm mwen.
For without cause they laid their net for me; without reason they dug a pit for my soul.
8 Kite l fin detwi nèt san l pa konnen. Kite pèlen ke li te prepare a, kenbe li menm. Kite l tonbe nan destriksyon sa a.
May ruin befall them by surprise; may the net they hid ensnare them; may they fall into the hazard they created.
9 Nanm mwen va rejwi nan SENYÈ a. Li va leve wo nan delivrans Li.
Then my soul will rejoice in the LORD and exult in His salvation.
10 Tout zo m menm va di: “SENYÈ, se kilès ki tankou Ou menm? Kilès ki delivre aflije yo nan men a (sila) ki twò fò pou li yo? Wi, ak aflije e malere yo k ap soti nan men a (sila) menm k ap vòlè yo?”
All my bones will exclaim, “Who is like You, O LORD, who delivers the afflicted from the aggressor, the poor and needy from the robber?”
11 Fo temwen sovaj yo leve. Yo mande mwen bagay ke m pa menm konnen.
Hostile witnesses come forward; they make charges I know nothing about.
12 Yo remèt mwen mal pou byen, jiskaske gwo tristès antre nan nanm mwen.
They repay me evil for good, to the bereavement of my soul.
13 Men pou mwen menm, lè yo te malad, rad mwen te vin twal sak; Mwen te imilye nanm mwen nan fè jèn, epi lapriyè m te kontinye retounen nan kè m.
Yet when they were ill, I put on sackcloth; I humbled myself with fasting, but my prayers returned unanswered.
14 Mwen te ale toupatou konsi se te zanmi mwen, oswa frè mwen. Mwen te koube ak gwo tristès, tankou yon moun ta fè dèy pou manman li.
I paced about as for my friend or brother; I was bowed down with grief, like one mourning for his mother.
15 Men moman ke m te chape tonbe a, yo te rejwi, e te reyini yo ansanm. San ke mwen pa menm konnen, agresè sa yo te rasanble kont mwen. Yo t ap chire m san rete.
But when I stumbled, they assembled in glee; they gathered together against me. Assailants I did not know slandered me without ceasing.
16 Kon giyon vilgè, yo te fè konsi yo ta mòde m ak dan yo.
Like godless jesters at a feast, they gnashed their teeth at me.
17 SENYÈ, jiskilè Ou va kontinye gade bagay sa a konsa? Sove nanm mwen kont ravaj yo, Sèl lavi mwen genyen kont lyon yo.
How long, O Lord, will You look on? Rescue my soul from their ravages, my precious life from these lions.
18 Mwen va bay Ou remèsiman nan gran asanble a. Mwen va bay Ou glwa pami yon gran foul.
Then I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among many people.
19 Pa kite (sila) ki lènmi m san koz yo, rejwi sou mwen. Ni pa kite (sila) ki rayi mwen san koz yo, fè kout zye sou mwen.
Let not my enemies gloat over me without cause, nor those who hate me without reason wink in malice.
20 Paske yo pa pale lapè, men yo divize pawòl nan twonpe (sila) ki kalm nan peyi yo.
For they do not speak peace, but they devise deceitful schemes against those who live quietly in the land.
21 Yo te ouvri bouch yo laj kont mwen. Yo te di: “Men li, men li, zye nou te wè l!”
They gape at me and say, “Aha, aha! Our eyes have seen!”
22 Ou te wè sa, O SENYÈ, pa rete an silans O SENYÈ, pa rete lwen m.
O LORD, You have seen it; be not silent. O Lord, be not far from me.
23 Reveye Ou! Reveye Ou pou dwa m ak koz mwen, Bondye mwen ak SENYÈ mwen.
Awake and rise to my defense, to my cause, my God and my Lord!
24 Jije mwen, O SENYÈ, Bondye mwen an, selon dwati Ou. Pa kite yo rejwi sou mwen.
Vindicate me by Your righteousness, O LORD my God, and do not let them gloat over me.
25 Pa kite yo di nan kè yo: “Men konsa, men sa nou pi pito a!” Pa kite yo di: “Nou gen tan fin vale li nèt!”
Let them not say in their hearts, “Aha, just what we wanted!” Let them not say, “We have swallowed him up!”
26 Kite (sila) ki rejwi nan gwo twoub mwen yo wont. Kite (sila) ki leve yo menm sou mwen yo vin abiye ak wont avèk imilyasyon.
May those who gloat in my distress be ashamed and confounded; may those who exalt themselves over me be clothed in shame and reproach.
27 Kite (sila) ki vle wè kòz dwat mwen yo rele avèk jwa e rejwi. Kite yo di tout tan: “Leve SENYÈ a wo, Li ki pran plezi lè sèvitè li byen reyisi.”
May those who favor my vindication shout for joy and gladness; may they always say, “Exalted be the LORD who delights in His servant’s well-being.”
28 Konsa, lang mwen va deklare ladwati Ou avèk lwanj Ou tout lajounen.
Then my tongue will proclaim Your righteousness and Your praises all day long.

< Sòm 35 >