< Sòm 34 >
1 Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
Of David, when he pretended to be insane before Abimelech, so that the king drove him away. I will bless the LORD at all times; His praise will always be on my lips.
2 Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
My soul boasts in the LORD; let the oppressed hear and rejoice.
3 O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
Magnify the LORD with me; let us exalt His name together.
4 Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
I sought the LORD, and He answered me; He delivered me from all my fears.
5 Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
Those who look to Him are radiant with joy; their faces shall never be ashamed.
6 Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
This poor man called out, and the LORD heard him; He saved him from all his troubles.
7 Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
The angel of the LORD encamps around those who fear Him, and he delivers them.
8 O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
Taste and see that the LORD is good; blessed is the man who takes refuge in Him!
9 Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
Fear the LORD, you His saints, for those who fear Him lack nothing.
10 Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
Young lions go lacking and hungry, but those who seek the LORD lack no good thing.
11 Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
Come, children, listen to me; I will teach you the fear of the LORD.
12 Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
Who is the man who delights in life, who desires to see good days?
13 Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
Keep your tongue from evil and your lips from deceitful speech.
14 Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
Turn away from evil and do good; seek peace and pursue it.
15 Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
The eyes of the LORD are on the righteous, and His ears are inclined to their cry.
16 Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
But the face of the LORD is against those who do evil, to wipe out all memory of them from the earth.
17 Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
The righteous cry out, and the LORD hears; He delivers them from all their troubles.
18 SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
The LORD is near to the brokenhearted; He saves the contrite in spirit.
19 Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
Many are the afflictions of the righteous, but the LORD delivers him from them all.
20 Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
He protects all his bones; not one of them will be broken.
21 Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
Evil will slay the wicked, and the haters of the righteous will be condemned.
22 SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.
The LORD redeems His servants, and none who take refuge in Him will be condemned.