< Sòm 26 >

1 Yon sòm David Fè m jistis, O SENYÈ, paske mwen te mache nan entegrite mwen. Mwen te mete konfyans mwen nan SENYÈ a san varye.
De David. Juge-moi, Seigneur, car j'ai cheminé en mon innocence; espérant au Seigneur, je ne serai point ébranlé.
2 Chache anndan m, O SENYÈ, e pase mwen a leprèv. Sonde panse mwen avèk kè m.
Éprouve-moi, Seigneur, et tente-moi; purifie par le feu mon cœur et mes reins.
3 Paske lanmou dous Ou a devan zye m. Mwen te mache nan verite Ou.
Car ta miséricorde est devant mes yeux, et je me suis complu en ta vérité.
4 Mwen pa chita avèk mesye k ap twonpe moun yo. Ni mwen pa pale avèk (sila) k ap pran poz yo.
Je ne me suis point assis au conseil de vanité, et je n'entrerai point où sont les artisans d'iniquité.
5 Mwen rayi asanble malfektè yo, e mwen pa chita avèk mechan yo.
Je hais l'assemblée des méchants; je ne m'assiérai point avec les impies.
6 Mwen va lave men m nan inosans, e mwen va antoure lotèl Ou, O SENYÈ,
Je me laverai les mains parmi les innocents, et je me tiendrai autour de ton autel, ô Seigneur,
7 pou m kapab pwoklame avèk vwa remèsiman a, e deklare tout mèvèy Ou yo.
Afin d'entendre la voix de ta louange, et de raconter toutes tes merveilles.
8 O SENYÈ, Mwen renmen abitasyon lakay Ou, avèk kote ke glwa Ou rete a.
Seigneur, j'ai aimé la beauté de ton temple, et le tabernacle où habite ta gloire.
9 Pa retire nanm mwen ansanm avèk pechè yo, ni lavi m avèk mesye ki vèse san yo,
Dieu, ne perds pas mon âme avec les impies, ni ma vie avec les hommes de sang,
10 nan men a (sila) ki gen manèv mechan yo, ki nan mechanste pote kado vèse anba tab yo.
Dont les mains sont iniques, dont la droite est remplie de présents.
11 Men pou mwen, mwen va mache nan entegrite mwen. Delivre mwen e fè m gras.
Pour moi, j'ai cheminé en mon innocence; affranchis-moi et aie pitié de moi.
12 Pye m kanpe sou yon plas byen plat. Nan asanble a, mwen va beni SENYÈ a.
Mon pied est resté dans la droite voie; je te bénirai. Seigneur, dans les assemblées saintes.

< Sòm 26 >