< Sòm 25 >
1 Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
Psaume de David. Vers toi, Seigneur, j'ai élevé mon âme.
2 O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
O mon Dieu, je me suis confié en toi: que je ne sois pas confondu! Que mes ennemis ne se moquent point de moi;
3 Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
Car nul de ceux qui t'attendent ne sera confondu. Soient confondus tous ceux qui, dans leur vanité, agissent contre la justice.
4 Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
Montre-moi tes voies, fais-moi connaître tes sentiers.
5 Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; car tu es, ô Dieu, mon Sauveur, et je t'ai attendu tout le jour.
6 Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
Seigneur, souviens-toi de ta compassion et de tes miséricordes; car tes miséricordes sont de toute éternité.
7 Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
Ne te rappelle pas les péchés de ma jeunesse ni mes inadvertances; Seigneur, souviens-toi de moi en ta miséricorde, et à cause de ta bonté.
8 Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
Le Seigneur est doux, il est droit; aussi, par sa loi, il remettra dans la voie les pécheurs.
9 Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
Il guidera les doux dans la justice; il enseignera ses voies aux doux.
10 Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
Toutes les voies du Seigneur sont miséricorde et vérité, pour ceux qui cherchent son alliance et ses témoignages.
11 Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
Pour l'amour de ton nom, Seigneur, tu me pardonneras mon péché, parce qu'il est grand.
12 Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
Quel est l'homme qui craint le Seigneur? Le Seigneur lui prescrira une loi dans la voie que lui-même a choisie.
13 Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
Son âme résidera au milieu des biens, et sa race héritera de toute la terre.
14 Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
Le Seigneur est la force de ceux qui le craignent, [et le nom du Seigneur est pour ceux qui le craignent], et son alliance existe pour leur être montrée.
15 Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
Mes yeux seront toujours tournés vers le Seigneur, parce que lui-même retirera mes pieds des filets.
16 Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
Regarde-moi et aie pitié de moi, car je suis seul et pauvre.
17 Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
Les afflictions de mon cœur se sont multipliées; délivre-moi de ma détresse.
18 Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
Vois mon humiliation et ma douleur, et remets-moi tous mes péchés.
19 Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
Vois mes ennemis, comme ils se sont multipliés, et comme ils m'ont haï d'une haine injuste.
20 Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
Garde mon âme et délivre-moi; que je ne sois point confondu, car j'ai espéré en toi.
21 Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
Les innocents et les cœurs droits me sont attachés, Seigneur, parce que je t'ai attendu.
22 Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.
O mon Dieu, délivre Israël de toutes ses afflictions.