< Sòm 26 >
1 Yon sòm David Fè m jistis, O SENYÈ, paske mwen te mache nan entegrite mwen. Mwen te mete konfyans mwen nan SENYÈ a san varye.
[A Psalm] of David. Judge me, O Lord; for I have walked in my innocence: and hoping in the Lord I shall not be moved.
2 Chache anndan m, O SENYÈ, e pase mwen a leprèv. Sonde panse mwen avèk kè m.
Prove me, O Lord, and try me; purify as with fire my reins and my heart.
3 Paske lanmou dous Ou a devan zye m. Mwen te mache nan verite Ou.
For thy mercy is before mine eyes: and I am well pleased with thy truth.
4 Mwen pa chita avèk mesye k ap twonpe moun yo. Ni mwen pa pale avèk (sila) k ap pran poz yo.
I have not sat with the council of vanity, and will in nowise enter in with transgressors.
5 Mwen rayi asanble malfektè yo, e mwen pa chita avèk mechan yo.
I have hated the assembly of wicked doers; and will not sit with ungodly [men].
6 Mwen va lave men m nan inosans, e mwen va antoure lotèl Ou, O SENYÈ,
I will wash my hands in innocency, and compass thine altar, O Lord:
7 pou m kapab pwoklame avèk vwa remèsiman a, e deklare tout mèvèy Ou yo.
to hear the voice of praise, and to declare all thy wonderful works.
8 O SENYÈ, Mwen renmen abitasyon lakay Ou, avèk kote ke glwa Ou rete a.
O Lord, I have loved the beauty of thy house, and the place of the tabernacle of thy glory.
9 Pa retire nanm mwen ansanm avèk pechè yo, ni lavi m avèk mesye ki vèse san yo,
Destroy not my soul together with the ungodly, nor my life with bloody men:
10 nan men a (sila) ki gen manèv mechan yo, ki nan mechanste pote kado vèse anba tab yo.
in whose hands [are] iniquities, [and] their right hand is filled with bribes.
11 Men pou mwen, mwen va mache nan entegrite mwen. Delivre mwen e fè m gras.
But I have walked in my innocence: redeem me, and have mercy upon me.
12 Pye m kanpe sou yon plas byen plat. Nan asanble a, mwen va beni SENYÈ a.
My foot stands in an even place: in the congregations will I bless thee, O Lord.