< Sòm 25 >
1 Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
psalmus David ad te Domine levavi animam meam
2 O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
Deus meus in te confido non erubescam
3 Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
neque inrideant me inimici mei etenim universi qui sustinent te non confundentur
4 Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
confundantur omnes iniqua agentes supervacue vias tuas Domine demonstra mihi et semitas tuas doce me
5 Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
dirige me in veritatem tuam et doce me quoniam tu es Deus salvator meus et te sustinui tota die
6 Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
reminiscere miserationum tuarum Domine et misericordiarum tuarum quia a saeculo sunt
7 Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
delicta iuventutis meae et ignorantias meas ne memineris secundum misericordiam tuam memento mei tu; propter bonitatem tuam Domine
8 Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
dulcis et rectus Dominus propter hoc legem dabit delinquentibus in via
9 Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
diriget mansuetos in iudicio docebit mites vias suas
10 Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
universae viae Domini misericordia et veritas requirentibus testamentum eius et testimonia eius
11 Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
propter nomen tuum Domine et propitiaberis peccato meo multum est enim
12 Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
quis est homo qui timet Dominum legem statuet ei in via quam elegit
13 Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
anima eius in bonis demorabitur et semen ipsius hereditabit terram
14 Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
firmamentum est Dominus timentibus eum et testamentum ipsius ut manifestetur illis
15 Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
oculi mei semper ad Dominum quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos
16 Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
respice in me et miserere mei quia unicus et pauper sum ego
17 Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
tribulationes cordis mei multiplicatae sunt de necessitatibus meis erue me
18 Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
vide humilitatem meam et laborem meum et dimitte universa delicta mea
19 Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
respice inimicos meos quoniam multiplicati sunt et odio iniquo oderunt me
20 Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
custodi animam meam et erue me non erubescam quoniam speravi in te
21 Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
innocentes et recti adheserunt mihi quia sustinui te
22 Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.
libera Deus Israhel ex omnibus tribulationibus suis