< Sòm 25 >
1 Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
Yahweh, my God, I give myself to you.
2 O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
I trust in you. Do not allow my enemies [to defeat me], with the result that I would be ashamed/disgraced. Do not allow my enemies to defeat/conquer me, with the result that they would rejoice.
3 Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
Do not allow any of those who trust in you to be disappointed/disgraced. Cause those who (act treacherously toward/try to deceive) others to be disappointed/disgraced.
4 Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
Yahweh, show me the way that I should (conduct my life/live as you want me to), teach me how to act in the manner that you want me to act/behave.
5 Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
Teach me to conduct my life [by obeying] your truth because you are my God, the one who saves me. All the time I trust in you.
6 Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
Yahweh, do not forget how you have acted mercifully to me and have faithfully loved me; that is the way that you have acted toward me from long ago.
7 Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
Forgive me for all the sinful things I did and the ways that I rebelled against you when I was young; I ask this because you faithfully love your people and do good things for them, Yahweh, do not forget me!
8 Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
Yahweh is good and fair/just; therefore he shows sinners (how they should conduct their lives/how to live as you want them to).
9 Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
He shows humble people what is right for them to do and teaches them what he wants [them to do].
10 Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
He always faithfully loves and does what he has promised to those who keep his agreement with them and who do what he requires.
11 Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
Yahweh, forgive me for all my sins, which are many, in order that I may honor you [MTY].
12 Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
To all those who revere you [RHQ], you show them the (right way to conduct their lives/things that they should do).
13 Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
They will always be prosperous, and their descendants will continue to live in [this] land.
14 Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
Yahweh is a friend of those who have an awesome respect for him, and he teaches them the agreement that he [made with them].
15 Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
I always ask [MTY] Yahweh to help me, and he rescues me from danger [MET].
16 Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
Yahweh, pay attention to me and be merciful to me, because I am alone, and I am very distressed because I am suffering/oppressed.
17 Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
Help me to not worry, and rescue me from my troubles.
18 Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
Note that I am distressed and troubled [DOU], and forgive [me for] all my sins.
19 Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
Also note that I have many enemies, see that they hate me very much.
20 Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
Protect me, and rescue me from them; do not allow [them to defeat me], [with the result that] I would be ashamed/disgraced; I have come to you to (get refuge/be safe).
21 Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
Protect me because I do what is good and honest/just [PRS], and because I trust in you.
22 Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.
God, rescue [us] Israeli people from all of our troubles!