< Sòm 25 >

1 Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
大卫的诗。 耶和华啊,我的心仰望你。
2 O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
我的 神啊,我素来倚靠你; 求你不要叫我羞愧, 不要叫我的仇敌向我夸胜。
3 Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
凡等候你的必不羞愧; 惟有那无故行奸诈的必要羞愧。
4 Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
耶和华啊,求你将你的道指示我, 将你的路教训我!
5 Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
求你以你的真理引导我,教训我, 因为你是救我的 神。 我终日等候你。
6 Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
7 Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
求你不要记念我幼年的罪愆和我的过犯; 耶和华啊,求你因你的恩惠,按你的慈爱记念我。
8 Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
9 Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
他必按公平引领谦卑人, 将他的道教训他们。
10 Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
凡遵守他的约和他法度的人, 耶和华都以慈爱诚实待他。
11 Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
耶和华啊,求你因你的名赦免我的罪, 因为我的罪重大。
12 Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
谁敬畏耶和华, 耶和华必指示他当选择的道路。
13 Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
他必安然居住; 他的后裔必承受地土。
14 Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
耶和华与敬畏他的人亲密; 他必将自己的约指示他们。
15 Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
我的眼目时常仰望耶和华, 因为他必将我的脚从网里拉出来。
16 Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
求你转向我,怜恤我, 因为我是孤独困苦。
17 Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
我心里的愁苦甚多, 求你救我脱离我的祸患。
18 Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
求你看顾我的困苦,我的艰难, 赦免我一切的罪。
19 Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
求你察看我的仇敌, 因为他们人多,并且痛痛地恨我。
20 Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
求你保护我的性命,搭救我, 使我不致羞愧,因为我投靠你。
21 Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
愿纯全、正直保守我, 因为我等候你。
22 Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.
神啊,求你救赎以色列脱离他一切的愁苦。

< Sòm 25 >