< Sòm 22 >
1 Pou direktè koral la, avèk mizik bich granmaten an; Yon sòm David. Bondye mwen, Bondye mwen, poukisa Ou te abandone m? Kri a doulè sa a lwen delivrans mwen.
大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
2 O Bondye mwen, mwen kriye pandan lajounen, men Ou pa reponn. E nan lannwit men m pa jwenn repo.
我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
3 Sepandan, Ou sen; Ou menm ki sou twòn lwanj pèp Israël la.
但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座的。
4 Nan Ou menm, zansèt nou yo te mete konfyans yo. Yo te mete konfyans yo nan Ou, e Ou te delivre yo.
我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
5 A Ou menm, yo te kriye, e yo te delivre. Nan Ou, yo te mete konfyans yo, epi pa t desi.
他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
6 Men mwen se yon vè, mwen pa menm yon moun. Parèt abominab devan lèzòm, e meprize pa tout moun.
但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
7 Tout moun ki wè m vin moke mwen. Yo separe avèk lèv yo e yo souke tèt yo pou di:
凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
8 Li mete konfyans nan SENYÈ a. Kite Li menm delivre li. Kite Li sove li, paske Li pran plezi nan li.
他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
9 Sepandan, Ou menm se (Sila) ki te fè m sòti nan vant manman m nan. Ou te fè m gen konfyans depi m t ap souse tete manman m.
但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
10 Sou Ou, mwen te depann depi nesans mwen. Ou te Bondye mwen depi nan vant manman m.
我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
11 Pa rete lwen mwen, paske gwo twoub la toupre. Paske nanpwen moun ki pou ede m.
求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
12 Anpil towo vin antoure m. Towo fò a Basan yo te ansèkle m.
有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 Yo ouvri bouch yo byen laj sou mwen, tankou yon lyon voras k ap rele fò.
牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
14 Mwen vin vide tankou dlo. Tout zo m fin dejwente.
我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
15 Fòs mwen vin sèch tankou cha kanari. Lang mwen kole akote nan bouch mwen. Ou fè m kouche nan pousyè lanmò a.
我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
16 Konsa, chen yo vin antoure mwen. Yon bann malfektè vin ansèkle m. Yo te pèse dwat mwen avèk pye m.
犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
17 Mwen kab kontwole tout zo m yo. Yo gade mwen, yo fikse zye yo sou mwen.
我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
18 Yo divize rad mwen pami yo. Pou vètman m, yo tire osò.
他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
19 Men Ou menm, O SENYÈ, pa rete lwen! Ou menm, sekou mwen, fè vit, vin rive ede m!
耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
20 Delivre nanm mwen devan nepe a, lavi mwen devan pouvwa a chen an.
求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
21 Fè m sekou soti nan bouch a lyon an, soti sou kòn a bèf mawon. Wi, Ou menm te reponn mwen.
救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
22 Mwen va pale non Ou a frè m yo. Nan mitan asanble a, mwen va louwe Ou.
我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
23 Ou menm ki krent SENYÈ a, louwe Li. Nou tout, desandan Jacob yo, bay Li glwa! Kanpe byen sezi devan L, nou tout, desandan Israël yo.
你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
24 Paske Li pa t meprize ni rayi afliksyon a aflije yo. Ni Li pa t kache figi Li a li menm, men lè li te kriye a Li pou sekou, Li te tande.
因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
25 Se depi a Ou menm ke lwanj mwen sòti nan gran asanble a; Mwen va akonpli ve mwen yo devan (sila) ki krent Li yo.
我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
26 Aflije yo va manje e va satisfè. (Sila) ki chache Li yo, va louwe SENYÈ a. Ke kè Ou kapab viv jis pou tout tan!
謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
27 Tout ekstremite tè a nèt va sonje. Yo va vire bò kote SENYÈ a. Konsa, tout fanmi nan nasyon yo va adore devan Ou.
地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
28 Paske wayòm nan se pou SENYÈ a, e pouvwa Li se sou tout nasyon yo.
因為國權是耶和華的; 他是管理萬國的。
29 Tout moun byen reyisi sou latè va manje e adore. Tout (sila) ki desann nan pousyè a va bese devan Li, Menm (sila) ki pa kab fè nanm li viv la.
地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
30 Jenerasyon yo va sèvi Li. Yo va pale de SENYÈ a a desandan yo k ap vini an.
他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
31 Yo va vini. Yo va deklare ladwati Li a yon pèp ki va vin fèt. Paske Li te reyisi fè tout bagay sa a.
他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。