< Sòm 21 >

1 Pou direktè koral la; Yon sòm David O SENYÈ, nan fòs Ou, Wa a va fè kè kontan. Nan delivrans Ou, ki gran rejwisans li va gen!
For the Chief Musician. A Psalm of David. The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice!
2 Ou te bay li dezi a kè li, ni Ou pa t refize demand a lèv li yo.
Thou hast given him his heart’s desire, and hast not withholden the request of his lips. (Selah)
3 Paske Ou te vin rankontre Li avèk benediksyon de tout bon bagay. Ou te mete yon kouwòn sou tèt li.
For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of fine gold on his head.
4 Li te mande Ou lavi e Ou te bay li. Yon vi ki long ak jou k ap dire jis pou tout tan.
He asked life of thee, thou gavest it him; even length of days for ever and ever.
5 Glwa li gran nan sali pa Ou. Onè ak majeste Ou te mete sou li.
His glory is great in thy salvation: honour and majesty dost thou lay upon him.
6 Paske Ou te fè li beni pase tout moun, jis pou tout tan; Ou te fè li plen ak lajwa avèk kè kontan nan prezans Ou.
For thou makest him most blessed for ever: thou makest him glad with joy in thy presence.
7 Paske wa a mete konfyans li nan SENYÈ a. Epi akoz lanmou dous a Pi Wo a, Li p ap ebranle menm.
For the king trusteth in the LORD, and through the lovingkindness of the Most High he shall not be moved.
8 Men ou va dekouvri tout lènmi ou yo. Men dwat ou va jwenn (sila) ki rayi ou yo.
Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
9 Ou va fè yo tankou yon founo k ap brile nan tan kòlè ou. SENYÈ a va vale yo nèt nan kòlè Li, epi dife va devore yo.
Thou shalt make them as a fiery furnace in the time of thine anger. The LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
10 Ou va detwi posterite pa yo soti sou latè, epi desandan yo ap disparèt pami fis a lòm yo.
Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
11 Malgre yo te anvizaje mal kont Ou, e te fòme yon konplo, yo p ap reyisi.
For they intended evil against thee: they imagined a device, which they are not able to perform.
12 Paske Ou va fè yo vire do yo. Ou va pwente banza sou figi yo ak bon kontwòl.
For thou shalt make them turn their back, thou shalt make ready with thy bowstrings against the face of them.
13 Ke Ou leve wo, O SENYÈ, ak tout fòs Ou! Nou va chante e bay lwanj a pwisans Ou.
Be thou exalted, O LORD, in thy strength: so will we sing and praise thy power.

< Sòm 21 >