< Sòm 147 >

1 Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
Looft den HEERE, want onzen God te psalmzingen is goed, dewijl Hij liefelijk is; de lof is betamelijk.
2 SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
De HEERE bouwt Jeruzalem; Hij vergadert Israels verdrevenen.
3 Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
Hij geneest de gebrokenen van hart, en Hij verbindt hen in hun smarten.
4 Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
Hij telt het getal der sterren; Hij noemt ze allen bij namen.
5 Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
Onze Heere is groot en van veel kracht; Zijns verstands is geen getal.
6 SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
De HEERE houdt de zachtmoedigen staande; de goddelozen vernedert Hij, tot de aarde toe.
7 Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
Zingt den HEERE bij beurte met dankzegging; psalmzingt onzen God op de harp.
8 ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
Die de hemelen met wolken bedekt, Die voor de aarde regen bereidt; Die het gras op de bergen doet uitspruiten;
9 Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
Die het vee zijn voeder geeft; aan de jonge raven, als zij roepen.
10 Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
Hij heeft geen lust aan de sterkte des paards; Hij heeft geen welgevallen aan de benen des mans.
11 SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
De HEERE heeft een welgevallen aan hen, die Hem vrezen, die op Zijn goedertierenheid hopen.
12 Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
O Jeruzalem! roem den HEERE; o Sion! loof uw God.
13 Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
Want Hij maakt de grendelen uwer poorten sterk; Hij zegent uw kinderen binnen in u.
14 Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
Die uw landpalen in vrede stelt; Hij verzadigt u met het vette der tarwe.
15 Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
Hij zendt Zijn bevel op aarde; Zijn woord loopt zeer snel.
16 Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
Hij geeft sneeuw als wol; Hij strooit den rijm als as.
17 Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
Hij werpt Zijn ijs heen als stukken; wie zou bestaan voor Zijn koude?
18 Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
Hij zendt Zijn woord, en doet ze smelten; Hij doet Zijn wind waaien, de wateren vloeien henen.
19 Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
Hij maakt Jakob Zijn woorden bekend, Israel Zijn inzettingen en Zijn rechten.
20 Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!
Alzo heeft Hij geen volk gedaan; en Zijn rechten, die kennen zij niet. Hallelujah!

< Sòm 147 >