< Sòm 132 >
1 Yon chan pou monte vè tanp lan. Sonje, SENYÈ, pou koz David, ak tout soufrans li an,
上行之诗。 耶和华啊,求你记念大卫所受的一切苦难!
2 jan li te sèmante a SENYÈ a, e te fè ve a Toupwisan a Jacob la:
他怎样向耶和华起誓, 向雅各的大能者许愿,
3 Anverite, mwen p ap antre lakay mwen, ni kouche sou kabann mwen;
说:我必不进我的帐幕, 也不上我的床榻;
4 mwen p ap kite zye m dòmi, ni pòpyè zye m fèmen,
我不容我的眼睛睡觉, 也不容我的眼目打盹;
5 jiskaske m jwenn yon kote pou SENYÈ a, yon abitasyon pou Toupwisan a Jacob la.
直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。
6 Men koute, nou te tande koze sa a nan Éphrata, nou te twouve l nan plèn Jaar a.
我们听说约柜在以法他, 我们在基列·耶琳就寻见了。
7 Annou antre nan abitasyon Li a. Annou fè adorasyon kote machpye twòn Li an ye a.
我们要进他的居所, 在他脚凳前下拜。
8 Leve, O SENYÈ, vini nan plas repo Ou a, Ou menm avèk lach fòs Ou.
耶和华啊,求你兴起, 和你有能力的约柜同入安息之所!
9 Kite prèt Ou yo abiye nan ladwati, e kite fidèl Ou yo chante ak lajwa.
愿你的祭司披上公义! 愿你的圣民欢呼!
10 Pou koz David, sèvitè Ou a, pa vire fas kont onksyone Ou a.
求你因你仆人大卫的缘故, 不要厌弃你的受膏者!
11 SENYÈ a te sèmante a David anverite. Sou (sila) Li p ap fè bak: “Nan fwi a kò Ou, mwen va etabli sou twòn Ou.
耶和华向大卫、凭诚实起了誓, 必不反复,说: 我要使你所生的 坐在你的宝座上。
12 Si fis ou yo kenbe akò Mwen ak temwayaj ke Mwen va enstwi yo, fis pa yo tou va chita sou twòn Ou an jis pou tout tan.”
你的众子若守我的约 和我所教训他们的法度, 他们的子孙必永远坐在你的宝座上。
13 Paske SENYÈ a te chwazi Sion. Li te vle l pou abitasyon Li.
因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
14 “Sa se plas repo Mwen, jis pou tout tan. Isit la Mwen va rete, paske Mwen te vle sa.
说:这是我永远安息之所; 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
15 Mwen va beni pwovizyon li ak abondans. Mwen va satisfè malere li yo ak pen.
我要使其中的粮食丰满, 使其中的穷人饱足。
16 Anplis, Mwen va abiye prèt li yo ak Sali, e fidèl li yo va chante byen fò ak lajwa.
我要使祭司披上救恩, 圣民大声欢呼!
17 La Mwen va koze kòn a David la boujonnen pou l parèt. Mwen te prepare yon lanp pou onksyone pa M nan.
我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
18 Lènmi li yo, Mwen va abiye yo ak wont. Men sou li menm, kouwòn li an va briye.”
我要使他的仇敌披上羞耻; 但他的冠冕要在头上发光。