< Pwovèb 1 >

1 Pwovèb Salomon yo, fis a David la, wa Israël la:
以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
2 pou konnen sajès avèk enstriksyon, Pou dekouvri pawòl bon konprann yo,
要使人晓得智慧和训诲, 分辨通达的言语,
3 Pou resevwa enstriksyon nan jan pou aji ak sajès, ladwati, jistis, menm jan pou tout moun;
使人处事领受智慧、 仁义、公平、正直的训诲,
4 Pou avèti san konprann yo e bay konesans ak pridans a jenn yo.
使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
5 Yon nonm saj va tande, va grandi nan konesans li e yon nonm bon konprann va twouve konsèy ki saj,
使智慧人听见,增长学问, 使聪明人得着智谋,
6 Pou konprann yon pwovèb ak mo kache, pawòl a saj yo avèk devinèt yo.
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
7 Lakrent SENYÈ a se kòmansman sajès la; sila ki plen foli, meprize sajès ak lenstriksyon.
敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
8 Tande byen, fis mwen an, lenstriksyon papa ou, e pa abandone leson a manman ou yo;
我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则;
9 Anverite, yo fè yon kouwòn byen bèl sou tèt ou, ak yon bèl dekorasyon nan kou ou.
因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
10 Fis mwen an, si pechè yo vin tante ou, pa dakò.
我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
11 Si yo di: “Vini avèk nou, annou kouche yon pyèj pou san, annou fè anbiskad pou inosan yo san koz;
他们若说:你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人;
12 Annou vale yo vivan tankou Sejou mò yo, menm an antye tankou sila k ap desann nan fòs yo. (Sheol h7585)
我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了; (Sheol h7585)
13 Nou va jwenn tout kalite byen presye, nou va ranpli lakay nou ak piyaj.
我们必得各样宝物, 将所掳来的,装满房屋;
14 Tire osò pa ou ansanm ak nou. Nou tout va gen yon sèl bous”—
你与我们大家同分, 我们共用一个囊袋;
15 Fis mwen an, pa mache nan chemen avèk yo. Anpeche pye ou antre sou wout yo,
我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路。
16 Paske pye yo kouri jwenn mal, e yo fè vit pou yo vèse san.
因为,他们的脚奔跑行恶; 他们急速流人的血,
17 Anverite, se initil pou ouvri yon filè ak pen gaye devan nenpòt kalite zwazo;
好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
18 men yap kouche yon pyèj pou pwòp san pa yo. Yo fè anbiskad pou pwòp lavi pa yo.
这些人埋伏,是为自流己血; 蹲伏,是为自害己命。
19 Se konsa tout chemen yo ye a pou tout moun ki vin genyen pa mwayen vyolans. Se pwòp lavi yo kap vin rache.
凡贪恋财利的,所行之路都是如此; 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
20 Sajès rele fò nan lari. Li leve vwa li nan plas la.
智慧在街市上呼喊, 在宽阔处发声,
21 Nan tèt lari ki gen zen yo, li kriye fò. Nan antre pòtay lari yo, li fè moun tande tout pawòl li yo:
在热闹街头喊叫, 在城门口,在城中发出言语,
22 “Jiskilè, O moun san bon konprann yo, nou va renmen rete san konprann anyen? Pou mokè yo rejwi yo nan moke moun e moun san konprann yo rayi konesans?
说:你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
23 Vire sou repwòch mwen an. Gade byen, mwen va vide lespri m sou nou. Mwen va fè nou konnen pawòl mwen yo.
你们当因我的责备回转; 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
24 Akoz mwen te rele nou e nou te refize; mwen te lonje men m, e pèsòn pa t okipe sa,
我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,无人理会;
25 men nou te neglije tout konsèy mwen yo, e nou pa t vle tande repwòch mwen;
反轻弃我一切的劝戒, 不肯受我的责备。
26 konsa, mwen menm anplis, va ri sou malè nou yo. Mwen va moke nou lè gran laperèz la rive,
你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
27 lè gran laperèz nou rive tankou tanpèt e gwo dezas nou yo tankou toubiyon, lè gwo pwoblèm ak soufrans rive sou nou.
惊恐临到你们,好像狂风; 灾难来到,如同暴风; 急难痛苦临到你们身上。
28 Nan lè sa a, yo va rele m, men mwen p ap reponn. Yo va chache mwen avèk dilijans, men yo p ap twouve m,
那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
29 akoz yo te rayi konesans e pa t chwazi gen lakrent SENYÈ a.
因为,你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
30 Yo te refize konsèy mwen. Yo te rejte tout repwòch mwen yo.
不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
31 Pou sa, yo va manje fwi a pwòp chemen yo, e vant yo va vin plen ak pwòp manèv yo.
所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
32 Paske chemen kwochi a moun san konprann yo va touye yo. Kè kontan a sila ki plen foli va detwi yo.
愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
33 Men sila ki koute mwen an va viv ansekirite, e li va rete alèz san pè malè.”
惟有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。

< Pwovèb 1 >