< Sòm 119 >
1 ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
2 A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
3 Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
They also commit no injustice; in his ways do they walk.
4 Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
5 O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
6 Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
7 Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
8 Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
9 Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
10 Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
11 Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
12 Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
14 Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
15 Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
16 Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
17 Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
18 Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
20 Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
21 Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
22 Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
23 Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
24 Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
25 Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
26 Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
27 Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
28 Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
29 Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
30 Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
31 Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
33 Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
34 Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
35 Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
36 Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
37 Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
38 Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
39 Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
40 Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
41 Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
42 Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
43 Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
44 Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
45 Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
46 Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
And I will delight myself in thy commandments, which I love.
48 Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
49 Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
50 Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
51 Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
52 Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
53 Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
54 Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
55 O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
56 Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
57 Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
58 Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
59 Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
60 Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
61 Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
62 A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
63 Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
64 Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
65 Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
67 Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
68 Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
69 Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
70 Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
71 Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
72 Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
73 Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
75 Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
77 Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
79 Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
80 Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
82 Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
83 Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
84 Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
85 Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
86 Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
87 Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
88 Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
89 Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
90 Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
91 Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
92 Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
93 Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
94 Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
95 Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
96 Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
97 O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
98 Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
99 Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
100 Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
101 Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
102 Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
103 A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
104 Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
105 Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
106 Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
107 Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
108 O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
109 Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
110 Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
111 Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
112 Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
113 Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
114 Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
115 Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
116 Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
117 Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
118 Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
119 Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
120 Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
121 Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
122 Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
123 Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
124 Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
125 Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
127 Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
128 Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
129 Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
130 Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
131 Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
132 Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
133 Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
134 Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
135 Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
137 Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
138 Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
139 Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
140 Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
141 Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
142 Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
144 Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
145 Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
146 Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
147 Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
148 Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
149 Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
150 (Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
151 Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
152 Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
153 Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
154 Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
155 Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
156 Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
157 Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
158 Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
159 Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
160 Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
161 Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
162 Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
163 Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
164 Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
165 (Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
166 Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
167 Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
169 Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
170 Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
171 Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
172 Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
173 Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
174 Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
175 Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
176 Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.
I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.