< Sòm 112 >
1 Louwe SENYÈ a! A la beni nonm ki krent SENYÈ a beni! (Sila) ki pran gwo plezi nan kòmandman Li yo.
Halleluja! Salig er den mann som frykter Herren, som har sin store lyst i hans bud.
2 Desandan li yo va pwisan sou latè. Jenerasyon ladwati a va beni.
Hans avkom skal være mektig på jorden; de opriktiges slekt skal velsignes.
3 Anpil byen ak gwo richès rete lakay li. Ladwati li dire pou tout tan.
Det er velstand og rikdom i hans hus, og hans rettferdighet står fast evindelig.
4 Limyè vin leve nan tenèb pou moun ladwati a; Li plen gras ak mizerikòd, ak jistis.
Det går op et lys i mørket for de opriktige, for den som er nådig og barmhjertig og rettferdig.
5 L ale byen pou nonm nan ki gen mizerikòd e ki prete; Li va prezève koz li a nan jijman an.
Lykkelig er den mann som forbarmer sig og låner ut; han hevder all sin sak i dommen.
6 Paske li p ap janm ebranle. Moun dwat la va sonje jis pou tout tan.
For han skal ikke rokkes evindelig; den rettferdige skal være i evig minne.
7 Li p ap krent move nouvèl. Kè Li fèm ak konfyans nan SENYÈ a.
Han skal ikke frykte for nogen ond tidende; hans hjerte er fast, det setter sin lit til Herren.
8 Kè li kanpe janm. Li pa pè anyen, jiskaske denyè moman an lè li gade ak kè kontan advèsè li yo.
Hans hjerte er trygt; han frykter ikke, inntil han ser med lyst på sine fiender.
9 Li te bay ak jenewozite a pòv yo. Ladwati li dire jis pou tout tan. Kòn li va egzalte nan lonè.
Han har strødd ut, han har gitt de fattige; hans rettferdighet står fast evindelig, hans horn skal ophøies med ære.
10 Mechan an va wè l e l ap vekse nèt. Li va manje dan l e vin fonn pou l disparèt. Dezi a mechan an va peri.
Den ugudelige skal se det og harmes, han skal skjære tenner og optæres; de ugudeliges attrå blir til intet.