< Sòm 109 >

1 Pou direktè koral la; Yon Sòm David O Bondye lwanj mwen an, pa rete an silans!
For the leader. Of David, a psalm. O God whom I praise, keep not silence;
2 Paske yo te ouvri bouch desepsyon ak mechanste a kont mwen. Yo te pale kont mwen avèk yon lang k ap manti.
for their wicked mouths they have opened against me, they speak to me with tongues that are false,
3 Anplis, yo te antoure mwen avèk pawòl ki plen rayisman E yo te goumen kont mwen san koz.
they beset me with words of hatred, and fight without cause against me.
4 An echanj pou lanmou m, yo te aji kon akizatè mwen; men mwen toujou ap priye.
My love they requite with hostility, while for them I lift up my prayer.
5 Konsa, yo te rekonpanse mwen mal pou byen ak rayisman pou lanmou m.
Evil for good they reward me, and hatred for my love.
6 Plase yon nonm mechan sou li e kite yon akizatè kanpe sou men dwat Li.
‘Set over him one who is godless,’ they say, ‘an opponent at his right hand.
7 Lè l fin jije, kite li sòti koupab e kite lapriyè li devni peche.
From his trial let him come forth guilty, may his prayer be counted as sin.
8 Kite jou li yo vin mwens. Kite yon lòt moun pran pozisyon li.
Grant that his days may be few, that his office be seized by another.
9 Kite pitit li yo rete san papa, e kite madanm li vin vèv.
Grant that his children be fatherless, and that his wife be a widow.
10 Kite pitit li yo mache egare, e mande nan lari. Kite yo chache yo nan kay kraze a kote yo rete.
Up and down may his children go begging, expelled from their desolate home.
11 Kite moun li dwe, sezi tout sa li posede e etranje yo piyaje tout sa li pwodwi.
May all that he owns be seized by the creditor may strangers plunder the fruits of his toil.
12 Kite l rive ke nanpwen moun ki pou ofri li lanmou dous, Ni okenn moun ki pou fè gras a òfelen li yo.
‘May none extend to him kindness, or pity his fatherless children.
13 Kite desandan li yo koupe retire nèt. Nan jenerasyon ki swiv yo, kite non yo efase nèt.
His descendants be doomed to destruction! Blotted out be his name in one generation!
14 Kite inikite a papa zansèt li yo vin sonje devan SENYÈ a, E pa kite peche a manman l yo vin efase.
May his father’s guilt be remembered, and his mother’s sin not blotted out:
15 Kite yo devan SENYÈ a tout tan pou L koupe retire memwa yo sou latè,
on record always before the Lord, and his memory root from the earth;
16 akoz li pa t sonje montre lanmou dous, men te pèsekite e te aflije malere a, ak (sila) ki dekouraje nan kè l la, pou l mete yo a lanmò.
for he gave no thought to show kindness, but pursued the poor and the needy, drove the downhearted to death.
17 Anplis, li te renmen bay madichon. Konsa, madichon an te retounen sou li. Li pa t renmen beni. Konsa, sa te rete lwen l.
‘May the curses he loved light upon him, may the blessings he loathed be afar.
18 Men li te abiye li menm ak madichon tankou vètman, e sa te fonse nan kò l tankou dlo, tankou lwil, sa rive nan zo li.
Like a garment he clothed him with curses; may they pierce to his inwards like water, and cling to his bones like oil.
19 Kite sa rive li tankou yon vètman k ap sèvi pou kouvri kò l, paske sentiwon sa a ap toujou mare l.
Let them be like the robe he wraps round him, like the belt he wears every day.’
20 Kite SENYÈ a bay sa kon rekonpans akizatè mwen yo, ak (sila) ki pale mal kont nanm mwen yo.
Be this the reward of my adversaries, of those who speak evil against me.
21 Men Ou menm, O Bondye, SENYÈ a, aji dousman avè m pou koz a non Ou. Akoz lanmou dous Ou a bon, delivre m,
But you, Lord my God, be true to your name, deal kindly with me; in your gracious kindness save me.
22 paske mwen aflije e malere. Kè m blese anndan m.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Mwen ap pase tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen souke retire tankou krikèt volan.
I am gone like a lengthening shadow, I am shaken off like a locust.
24 Jenou m vin fèb nan fè jèn e chè m vin mèg, san grès.
My knees totter from fasting, my flesh is shrivelled and spare.
25 Mwen menm, anplis, te vin yon repwòch a yo menm. Lè yo wè m, yo souke tèt yo.
They heap insults upon me: when they see me, they shake their head.
26 Fè m sekou, O SENYÈ, Bondye mwen an. Sove mwen selon lanmou dous Ou a.
Help me, O Lord my God, and save me in your kindness.
27 Konsa, ya konnen ke sa te fèt pa men Ou, ke se Ou menm, SENYÈ a, ki te fè l.
Teach them that this is your hand, and your own doing, O Lord.
28 Kite yo menm bay madichon sou mwen, men pou Ou menm, bay benediksyon. Lè yo leve, yo va wont, men sèvitè Ou a va fè kè kontan.
Let them curse, if only you bless. Put my assailants to shame, and make your servant glad.
29 Kite akizatè mwen yo vin abiye ak dezonè. Kite yo kouvri yo menm ak pwòp wont yo tankou se avèk yon manto.
My opponents be clothed with dishonour, and wrapped in a robe of shame.
30 Avèk bouch mwen, mwen va bay anpil remèsiman a SENYÈ a. Nan mitan gwo foul la, mwen va louwe Li.
I give thanks to you, Lord, with loud voice, I give praise in the midst of the throng;
31 Paske Li kanpe kote men dwat malere a pou sove li de men a (sila) ki jije nanm li yo.
for he stands by the poor, at his right hand, to save them from those who condemn them.

< Sòm 109 >