< Sòm 107 >
1 O bay remèsiman a Bondye, paske Li Bon, paske lanmou dous Li dire jis pou tout tan.
Alabe al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
2 Kite rachte a SENYÈ yo pale: “Se sa!” (Sila) ke Li fin rachte soti nan men advèsè a,
Deje que aquellos cuya causa ha tomado el Señor lo digan, su pueblo a quien él ha quitado de las manos de sus enemigos;
3 e te ranmase soti nan peyi yo, soti nan lès e soti nan lwès, soti nan nò e soti nan sid.
Haciéndolos venir juntos de todas las tierras, del este y del oeste, del norte y del sur.
4 Yo te mache egare nan dezè yo. Yo pa t jwenn yon vil pou yo ta rete.
Ellos vagabundeaban en los lugares baldíos; no vieron camino a un lugar de descanso.
5 Yo te grangou ak swaf. Nanm yo te fennen anndan yo.
Sus almas se debilitaron por la necesidad de comida y bebida.
6 Yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran twoub yo, Konsa, Li te delivre yo sòti nan twoub yo.
Entonces enviaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas;
7 Anplis, Li te mennen yo pa yon chemen dwat, pou rive nan yon vil ki deja etabli ak moun ladann.
Guiándolos en el camino correcto, para que puedan entrar en la ciudad de su lugar de descanso.
8 Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
9 Paske Li te satisfè nanm swaf la, e nanm grangou a, Li te ranpli li ak sa ki bon.
Él le da su deseo al alma incontenible, para que esté lleno de cosas buenas.
10 Te gen (sila) ki te viv nan tenèb yo ak nan lonbraj lanmò yo, Prizonye yo nan mizè ak chenn yo,
Aquellos que estaban en la oscuridad, en la noche negra, en cadenas de tristeza;
11 akoz yo te fè rebèl kont pawòl Bondye a, e te meprize konsèy a Pi Wo a.
Porque fueron contra las palabras de Dios, y no pensaron en las leyes del Altísimo:
12 Akoz sa, Li te imilye kè yo ak travay fòse. Yo te chape tonbe e pa t gen moun ki pou bay yo sekou.
De modo que hizo que sus corazones se cargaran de dolor; estaban cayendo, y no tenían ayuda.
13 Epi nan gwo pwoblèm yo, yo te rele fò a SENYÈ a. Li te delivre yo sòti nan gwo twoub yo.
Entonces enviaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
14 Li te mennen yo sòti nan tenèb la, nan lonbraj lanmò a, e te kase chire kòd li yo.
Los sacó de la oscuridad y la noche negra, y todas sus cadenas se rompieron.
15 Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou Lanmou dous Li a ak pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
16 Paske Li te kraze pòtay an bwonz yo, e te koupe ba fè yo.
Las puertas de bronce se rompen por su brazo, y las cintas de hierro se cortan en dos.
17 Yo te vin fou nèt nan rebelyon yo e akoz inikite yo, yo te aflije.
Los hombres necios, a causa de sus pecados, y por su maldad, se turbaron;
18 Nanm yo te rayi tout kalite manje e yo te rive toupre pòtay lanmò yo.
Están disgustados con todo alimento, y se acercan a las puertas de la muerte.
19 Konsa yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran mizè yo, e Li te sove yo sòti nan gwo pwoblèm yo.
Entonces alzaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
20 Li te voye pawòl Li pou te geri yo, pou te delivre yo sòti nan destriksyon yo.
Él envió su palabra y los hizo bien, y los mantuvo a salvo del inframundo.
21 Kite yo bay remèsiman pou Lanmou dous Li a, ak mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
22 Anplis, kite yo ofri sakrifis a remèsiman yo e pale sou afè zèv Li yo ak chan lajwa.
Hagamos ofrendas de alabanza, dando noticias de sus obras con gritos de alegría.
23 (Sila) ki desann bò kote lanmè nan bato yo, ki fè komès sou gwo dlo yo,
Los que descienden al mar en barcos, que hacen negocios en las grandes aguas;
24 yo te konn wè zèv SENYÈ yo, avèk mèvèy Li yo nan gran fon an.
Ellos ven las obras del Señor y sus maravillas en lo profundo.
25 Paske Li te pale e fè leve yon gwo van tanpèt, ki te fè leve gwo vag lanmè yo.
Porque a su palabra, sube el viento de la tempestad, levantando las olas.
26 Yo te leve jis rive nan syèl yo e te desann jis rive nan fon yo. Nanm yo te fann avèk mizè.
Los marineros suben al cielo, y descienden al abismo; sus almas se desperdician debido a su problema.
27 Yo te gaye, bite tankou moun sou. Yo te fin about nèt.
Son convertidos aquí y allá, rodando como un hombre que está lleno de vino; y toda su sabiduría no llega a nada.
28 Yo te kriye a Bondye nan mizè yo, e Li te mennen yo sòti nan twoub yo.
Entonces alzaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
29 Li te fè tanpèt la vin kalm, jiskaske vag lanmè yo te vin kalm.
Él convierte la tormenta en una calma, para que las olas estén en paz.
30 Konsa, yo te kontan akoz yo te kalme, e Li te gide yo pou rive nan pò ke yo te pito a.
Entonces se alegran, porque el mar está quieto, y él los lleva al puerto de su deseo.
31 Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
32 Kite yo leve L wo, anplis, nan asanble a pèp la, e beni Li nan asanble ansyen yo.
Dejen que le den gloria en la reunión del pueblo, y alabanza entre los jefes.
33 Li chanje rivyè yo vin tounen dezè, e sous dlo yo an tè deseche.
Hace ríos en lugares baldíos, y manantiales de agua en tierra seca;
34 Yon tè fètil vin tounen savann tè sale, akoz mechanste a (sila) ki rete ladann yo.
Él hace un país fértil en un desierto de sal, a causa de los pecados de los que viven allí.
35 Li chanje dezè a vin tounen gwo sous dlo, e tè deseche a an sous k ap koule.
Hace una tierra desierta en un lugar de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
36 Epi la, li fè moun grangou yo vin rete, pou yo vin etabli yon vil ki plen moun,
Y allí él da a los pobres un lugar de descanso, para que puedan hacerse una ciudad;
37 pou yo ka plante chan yo, plante chan rezen yo, e ranmase yon gwo rekòlt.
Y pon la semilla en los campos, y haz viñas para darles fruto.
38 Anplis, Li beni yo! Yo miltipliye anpil, e li pa kite bèt chan pa yo bese.
Él les da su bendición para que sean aumentados grandemente, y su ganado no disminuya.
39 Lè yo vin febli, koube nèt, akoz opresyon avèk mizè ak tristès,
Y cuando son humillados, y abatidos por la tribulación y la tristeza,
40 Li vide wont sou prens yo e fè yo vin mache egare nan yon savann ki san chemen.
Él pone fin al orgullo de los reyes, y los envía vagando por las tierras baldías donde no hay camino.
41 Men Li fè malere a chita wo ansekirite, byen lwen tout afliksyon, e fè fanmi li yo byen pwoteje kon yon twoupo.
Pero saca al pobre de sus problemas, y le da familias como un rebaño.
42 Moun dwat yo wè l e yo kontan. Men tout mechan yo fèmen bouch yo.
Los rectos lo ven y se alegran: la boca del pecador se detiene.
43 Se kilès ki saj? Kite li bay atansyon a bagay sa yo e konsidere lanmou dous SENYÈ a.
Los sabios reflexionen sobre estas cosas, y vean las misericordias del Señor.