< Sòm 105 >
1 O bay remèsiman a SENYÈ a! Rele non Li! Fè zèv Li yo rekonèt pami pèp yo.
to give thanks to/for LORD to call: call to in/on/with name his to know in/on/with people wantonness his
2 Chante a Li menm. Chante lwanj a Li. Pale sou tout mèvèy Li yo.
to sing to/for him to sing to/for him to muse in/on/with all to wonder his
3 Bay non Li glwa! Kite kè a (sila) ki chache SENYÈ yo vin kontan.
to boast: boast in/on/with name holiness his to rejoice heart to seek LORD
4 Chache SENYÈ a ak fòs Li. Chache fas Li san rete.
to seek LORD and strength his to seek face his continually
5 Sonje mèvèy ke Li te fè yo, mirak Li yo avèk jijman ke bouch Li te pale yo.
to remember to wonder his which to make: do wonder his and justice: judgement lip: word his
6 O jèm Abraham, sèvitè Li a, O fis Jacob la, (sila) ke Li te chwazi yo!
seed: children Abraham servant/slave his son: descendant/people Jacob chosen his
7 Li se SENYÈ a, Bondye nou an. Jijman Li yo nan tout latè.
he/she/it LORD God our in/on/with all [the] land: country/planet justice: judgement his
8 Li te sonje akò Li a jis pou tout tan, pawòl ke Li te pase lòd bay pandan mil jenerasyon.
to remember to/for forever: enduring covenant his word to command to/for thousand generation
9 Akò ke Li te fè avèk Abraham nan, ak sèman ke Li te fè avèk Isaac la.
which to cut: make(covenant) with Abraham and oath his to/for Isaac
10 Li te konfime li a Jacob kon yon règleman, a Israël kon yon akò ki la pou tout tan.
and to stand: appoint her to/for Jacob to/for statute: decree to/for Israel covenant forever: enduring
11 Konsa Li te di: “A ou menm, Mwen va bay peyi Canaan kon pòsyon eritaj ou,”
to/for to say to/for you to give: give [obj] land: country/planet Canaan cord inheritance your
12 Sa te fèt lè se te sèlman kèk grenn moun ke yo te ye, pa anpil menm, mele ak moun etranje yo ladann l.
in/on/with to be they man number like/as little and to sojourn in/on/with her
13 Yo t ap mache toupatou soti nan yon nasyon pou rive nan yon lòt, soti nan yon wayòm pou rive kote yon lòt pèp.
and to go: walk from nation to(wards) nation from kingdom to(wards) people another
14 Li pa t kite pèsòn peze yo. Wi, Li te repwoche wa yo pou koz a yo menm:
not to rest man to/for to oppress them and to rebuke upon them king
15 “Pa touche onksyone mwen yo! Pa fè pwofèt Mwen yo okenn mal!”
not to touch in/on/with anointed my and to/for prophet my not be evil
16 Li te rele gwo grangou rive nan peyi a. Li te kraze sous pen an nèt.
and to call: call to famine upon [the] land: country/planet all tribe: supply food: bread to break
17 Li te voye yon nonm devan yo, Joseph ki te vann kon esklav.
to send: depart to/for face: before their man to/for servant/slave to sell Joseph
18 Yo te aflije pye li ak chenn. Joseph, pou kont li, te kouche nan fè yo,
to afflict in/on/with fetter (foot his *Q(K)*) iron to come (in): bring soul: neck his
19 jiskaske pawòl li te vin acheve. Pawòl SENYÈ a te fè l kanpe janm.
till time to come (in): come word his word LORD to refine him
20 Wa a te voye lage li. Dirijan a pèp la menm, te bay li libète.
to send: depart king (and to free him *LA(bh)*) to rule people and to open him
21 Li te fè li mèt lakay li ak chèf sou tout byen li yo,
to set: make him lord to/for house: home his and to rule in/on/with all acquisition his
22 pou mete prens li yo nan prizon lè l te pito, pou l te kab enstwi ansyen sa yo sajès.
to/for to bind ruler his in/on/with soul: appetite his and old: elder his be wise
23 Israël osi te rive an Égypte. Konsa Jacob te vin demere nan peyi Cham nan.
and to come (in): come Israel Egypt and Jacob to sojourn in/on/with land: country/planet Ham
24 SENYÈ a te fè pèp pa Li vin peple anpil. Li te fè yo vin pifò ke advèsè yo.
and be fruitful [obj] people his much and be vast him from enemy his
25 Li te vire kè yo pou yo rayi pèp Li a, pou yo aji ak gwo mechanste avèk sèvitè Li yo.
to overturn heart their to/for to hate people his to/for to plot in/on/with servant/slave his
26 Li te voye Moïse, sèvitè Li a, avèk Aaron ke Li te chwazi.
to send: depart Moses servant/slave his Aaron which to choose in/on/with him
27 Yo te fè zèv mèvèy Li yo pami yo, avèk mirak nan peyi Cham yo.
to set: put in/on/with them word: because sign: miraculous his and wonder in/on/with land: country/planet Ham
28 Li te voye tenèb e te fè l fènwa. Epi yo pa t fè rebèl kont pawòl Li yo.
to send: depart darkness and to darken and not to rebel [obj] (word his *Q(K)*)
29 Li te fè dlo yo devni san e te fè pwason yo mouri.
to overturn [obj] water their to/for blood and to die [obj] fish their
30 Peyi yo te ranvaye avèk krapo, menm jis rive nan chanm a wa yo.
to swarm land: country/planet their frog in/on/with chamber king their
31 Li te pale e te vin rive yon epidemi mouch yo, ak vèmin nan tout teritwa yo.
to say and to come (in): come swarm gnat in/on/with all border: area their
32 Li te bay yo lagrèl pou lapli, avèk dife brile nan peyi yo.
to give: give rain their hail fire flame in/on/with land: country/planet their
33 Li te frape fè desann tout chan fwi yo e te kraze fann pyebwa nan teritwa yo.
and to smite vine their and fig their and to break tree border: area their
34 Li te pale e krikèt volan yo te vini. Ak jenn krikèt san kontwòl.
to say and to come (in): come locust and locust and nothing number
35 Yo te manje tout sa ki te vèt nan peyi yo, e te manje fwi a teren yo.
and to eat all vegetation in/on/with land: country/planet their and to eat fruit land: soil their
36 Anplis, Li te frape touye tout premye ne nan peyi yo, premye fwi a fòs yo.
and to smite all firstborn in/on/with land: country/planet their first: beginning to/for all strength their
37 Li te fè yo sòti ak ajan ak lò. Pami pèp Li yo, pa t gen yon grenn ki te tonbe.
and to come out: send them in/on/with silver: money and gold and nothing in/on/with tribe his to stumble
38 Égypte te kontan lè yo te sòti, paske laperèz yo te fin tonbe sou yo.
to rejoice Egypt in/on/with to come out: come they for to fall: fall dread their upon them
39 Li te louvri yon nwaj kon kouvèti, avèk dife ki pou klere nan nwit la.
to spread cloud to/for covering and fire to/for to light night
40 Yo te mande e li te pote zòtolan pou te satisfè yo avèk pen syèl la.
to ask and to come (in): bring quail and food: bread heaven to satisfy them
41 Li te ouvri wòch la e dlo te sòti ladann. Li te koule kote sèch yo tankou yon rivyè.
to open rock and to flow: flowing water to go: walk in/on/with dryness river
42 Li te sonje pawòl sen Li yo avèk Abraham, sèvitè Li a.
for to remember [obj] word: promised holiness his [obj] Abraham servant/slave his
43 Konsa, Li te mennen fè sòti pèp Li a avèk jwa, (sila) ke Li te chwazi avèk gwo kri ak kè kontan yo.
and to come out: send people his in/on/with rejoicing in/on/with cry [obj] chosen his
44 Li te bay yo, anplis, peyi a nasyon yo, Pou yo ta pran posesyon a zèv a pèp yo,
and to give: give to/for them land: country/planet nation and trouble people to possess: take
45 pou yo te kab kenbe règleman Li yo, e swiv lwa Li yo. Louwe SENYÈ a!
in/on/with for the sake of to keep: obey statute: decree his and instruction his to watch to boast: praise LORD