< Sòm 104 >

1 Beni SENYÈ a, O nanm mwen! O SENYÈ, Bondye mwen an, Ou tèlman gran. Ou abiye avèk bèlte ak majeste.
Bendice, alma mía, al SEÑOR. SEÑOR, Dios mío, mucho te has engrandecido; de gloria y de hermosura te has vestido.
2 Li kouvri Li menm ak limyè kon yon manto. Ki ouvri syèl la tankou yon rido tant.
El que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina;
3 Li poze gran travès wo chanm nan nan dlo. Li fè nwaj yo sèvi kon cha Li. Li mache sou zèl van an.
que establece sus aposentos entre las aguas; el que pone las nubes por su carroza, el que anda sobre las alas del viento;
4 Li fè van yo vin mesaje Li. Flanm dife yo se minis Li.
el que hace a sus ángeles espíritus, sus ministros fuego flameante.
5 Li te etabli tè a sou pwòp fondasyon li, pou l pa varye pou tout tan ni pou tout tan.
El fundó la tierra sobre sus basas; no se moverá por ningún siglo.
6 Ou te kouvri li avèk fon an tankou yon vètman. Dlo yo te kanpe anwo mòn yo.
Con el abismo, como con vestido, la cubriste; sobre los montes estaban las aguas.
7 Ak repwòch Ou, yo te sove ale. Lè vwa Ou te sone, yo te kouri ale.
A tu reprensión huyeron; por el sonido de tu trueno se apresuraron;
8 Mòn yo te leve, vale yo te vin fon nan plas ke Ou te kòmande pou yo a.
salieron los montes, descendieron por los valles a este lugar que tú les fundaste.
9 Ou te plase yon limit pou dlo yo pa ta depase, pou yo pa retounen kouvri tè a.
Les pusiste término, el cual no traspasarán; ni volverán a cubrir la tierra.
10 Li fè sous yo vin koule nan vale yo. Yo koule antre mòn yo.
Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; van entre los montes.
11 Yo bay dlo pou bwè a tout bèt chan yo. Bourik mawon yo bwè pou satisfè swaf yo.
Abrevan a todas las bestias del campo; quebrantan su sed los asnos salvajes.
12 Akote yo, zwazo syèl yo va poze kay. Yo va leve vwa yo pami branch bwa yo.
Junto a aquellos habitan las aves de los cielos; entre las hojas dan voces.
13 Li awoze mòn yo soti nan chanm anwo yo. Latè satisfè avèk fwi a zèv Li yo.
El que riega los montes desde sus aposentos; del fruto de sus obras se sacia la tierra.
14 Li fè zèb grandi pou bèt yo e vèdi pou zèv a lòm nan, pou li kab fè manje sòti nan tè a,
El que hace producir el heno para las bestias, y la hierba para el servicio del hombre; sacando el pan de la tierra.
15 e diven ki fè kè a lòm kontan an, pou li kab fè figi li klere ak lwil, ak manje ki bay soutyen a kè lòm nan.
Y el vino que alegra el corazón del hombre; haciendo relumbrar el rostro con el aceite, y el pan que sustenta el corazón del hombre.
16 Pyebwa a SENYÈ yo bwè dlo jiskaske yo plen, pye sèd Liban ke Li te plante yo,
Se sacian los árboles del SEÑOR, los cedros del Líbano que él plantó.
17 kote zwazo yo fè nich yo. Sigòy ki fè kay li nan pye sipre yo.
Para que allí aniden las aves; en las hayas tiene su casa la cigüeña.
18 Mòn wo yo se pou kabrit mawon yo. Gwo falèz yo se yon kote pou daman yo kache.
Los montes altos para las cabras monteses; las peñas, madrigueras para los conejos.
19 Li te fè lalin nan pou sezon yo. Solèy la konnen plas kote pou l vin kouche a.
Hizo la luna para los tiempos; el sol conoció su occidente.
20 Ou te chwazi tenèb la e li te devni lannwit, pou tout bèt forè yo mache toupatou.
Pones las tinieblas, y es la noche; en ella corren todas las bestias del monte.
21 Jenn lyon yo rele fò dèyè viktim yo, e chache manje yo nan men Bondye.
Los leoncillos braman a la presa, y para buscar de Dios su comida.
22 Solèy la vin leve. Yo retire yo pou ale kouche nan tanyè yo.
Sale el sol, se recogen, y se echan en sus cuevas.
23 Lòm ale fè travay li. Li fè fòs jis lannwit rive.
Sale el hombre a su hacienda, y a su labranza hasta la tarde.
24 O SENYÈ, a la zèv Ou yo anpil! Nan sajès, Ou te fè tout bagay. Latè ranpli ak byen Ou yo.
¡Cuán muchas son tus obras, oh SEÑOR! Hiciste todas ellas con sabiduría; la tierra está llena de tu posesión.
25 Genyen lanmè, gran e vast. Ladann, gen gwo ekip pwason ki pa kab menm konte gwo bèt, kòn ti bèt.
Asimismo este gran mar y ancho de términos; allí hay peces sin número, animales pequeños y grandes.
26 Genyen gwo bato k ap pase ladann, ak levyatan ke Ou te fòme pou fè spò ladann nan.
Allí andan navíos; allí este leviatán que hiciste para que jugase en él.
27 Yo tout ap tann Ou pou bay yo manje nan lè yo.
Todos ellos esperan a ti, para que les des su comida a su tiempo.
28 Ou bay yo, e yo ranmase li. Ou ouvri men Ou, e yo satisfè ak bonte.
Les das, recogen; abres tu mano, se sacian de bien.
29 Ou kache figi Ou, e yo chagren nèt. Ou retire lespri yo; yo mouri e yo retounen nan pousyè yo.
Escondes tu rostro, se turban; les quitas el espíritu, dejan de ser, y se tornan en su polvo.
30 Ou voye Lespri Ou deyò; yo vin kreye. Konsa, Ou renouvle fas tè a.
Envías tu espíritu, se crean; y renuevas la faz de la tierra.
31 Kite glwa SENYÈ a dire jis pou tout tan. Kite SENYÈ a rejwi nan zèv Li yo.
Sea la gloria al SEÑOR para siempre; alégrese SEÑOR en sus obras;
32 Li gade tè a e tè a vin tranble. Li touche mòn yo e yo fè lafimen.
el cual mira a la tierra, y ella tiembla; toca en los montes, y humean.
33 Mwen va chante a SENYÈ a toutotan ke m ap viv. Mwen va chante lwanj a Bondye mwen an toutotan ke m la.
Al SEÑOR cantaré en mi vida; a mi Dios diré salmos mientras viviere.
34 Kite refleksyon mwen yo fè L plezi. Pou kont mwen, mwen va kontan nan SENYÈ a.
Me será suave hablar de él; yo me alegraré en el SEÑOR.
35 Kite pechè yo vin disparèt sou tè a, E mechan yo vin pa la ankò. Beni SENYÈ a, O nanm mwen. Bay SENYÈ a lwanj!
Sean consumidos de la tierra los pecadores, y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, al SEÑOR. Alelu-JAH ( Alabemos al SEÑOR ).

< Sòm 104 >