< Sòm 102 >
1 Koute lapriyè mwen, O SENYÈ! Epi kite kri sekou mwen rive bò kote Ou.
Господе! Чуј молитву моју, и вика моја нек изађе преда Те.
2 Pa kache figi Ou sou mwen nan jou gwo twoub mwen an; Panche zòrèy Ou bò kote m. Nan jou ke m rele Ou a, reponn mwen vit.
Немој одвратити лице своје од мене; у дан кад сам у невољи пригни к мени ухо своје, у дан кад Те призивам, похитај, услиши ме.
3 Paske jou m yo te manje nèt nan lafimen, e zo m te chofe tankou yon chemine.
Јер прођоше као дим дани моји, кости моје као топионица огореше.
4 Kè m fin frape tankou zèb. Li fennen nèt. Anverite, mwen bliye manje pen mwen.
Покошено је као трава и посахло срце моје, да заборавих јести хлеб свој.
5 Akoz gwo bri kri mwen yo, zo m yo kole sou chè m.
Од уздисања мог приону кост моја за месо моје.
6 Mwen sanble ak yon grangozye nan dezè. Mwen tankou yon frize nan gran savann.
Постадох као гем у пустињи; ја сам као сова на зидинама.
7 Mwen kouche zye tou louvri. Mwen tankou yon zwazo izole sou twati kay la.
Не спавам, и седим као птица без друга на крову.
8 Lènmi m yo repwoche m tout lajounen. (Sila) ki moke m yo sèvi ak non mwen kon madichon.
Сваки дан руже ме непријатељи моји, и који су се помамили на мене, мном се уклињу.
9 Paske mwen te manje sann kon pen e mele bwason m ak dlo zye m,
Једем пепео као хлеб, и пиће своје растварам сузама.
10 akoz endiyasyon avèk kòlè Ou. Ou te leve m wo e te jete m lwen.
Од гнева Твог и срдње Твоје; јер подигавши ме бацио си ме.
11 Jou m yo tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen vin fennen tankou zèb.
Дани су моји као сен, који пролази, и ја као трава осуших се.
12 Men Ou menm, O SENYÈ, Ou dire jis pou tout tan E non Ou jis a tout jenerasyon yo.
А Ти, Господе, остајеш довека, и спомен Твој од колена до колена.
13 Ou va leve pou fè pitye sou Sion, paske se lè pou fè li gras. Lè apwente a fin rive l.
Ти ћеш устати, смиловаћеш се на Сион, јер је време смиловати се на њ, јер је дошло време;
14 Anverite, sèvitè Ou yo twouve plezi nan wòch li yo. Yo plen tristès akoz pousyè li.
Јер слугама Твојим омиле и камење његово, и прах његов жале.
15 Pou sa, nasyon yo va krent non SENYÈ a, e tout wa latè yo va krent glwa Ou.
Тада ће се незнабошци бојати имена Господњег, и сви цареви земаљски славе Његове;
16 Paske se SENYÈ a ki te ranfòse Sion. Li te parèt nan glwa Li.
Јер ће Господ сазидати Сион, и јавити се у слави својој;
17 Li te prete atansyon a lapriyè malere yo, e pa t meprize priyè yo.
Погледаће на молитву оних који немају помоћи, и неће се оглушити молбе њихове.
18 Sa va ekri pou jenerasyon k ap vini an. Pou yon pèp ki poko kreye kapab bay lwanj a SENYÈ a.
Написаће се ово потоњем роду, и народ наново створен хвалиће Господа.
19 Li te gade anba soti nan wotè sen Li an. Soti nan syèl la, SENYÈ a te veye sou latè,
Што је приникао са свете висине своје, Господ погледао с неба на земљу.
20 pou tande vwa plenyen a prizonye a, pou mete an libète (sila) ki te kondane a lanmò yo,
Да чује уздисање сужњево, и одреши синове смртне;
21 Pou lezòm ta kab pale sou non SENYÈ a nan Sion, e bay lwanj Li nan Jérusalem,
Да би казивали на Сиону име Господње и хвалу Његову у Јерусалиму,
22 pandan pèp yo rasanble ansanm ak wayòm yo, pou sèvi SENYÈ a.
Кад се скупе народи и царства да служе Господу.
23 Li fin febli fòs mwen nan chemen an. Li rakousi nonb de jou mwen yo.
Строшио је на путу крепост моју, скратио дане моје.
24 Mwen te di: “O Bondye mwen an, pa rache m nan mitan jou mwen yo. Ane pa Ou yo dire pandan tout jenerasyon yo.
Рекох: Боже мој! Немој ме узети у половини дана мојих. Твоје су године од колена до колена.
25 Depi tan ansyen yo, Ou te fonde latè, e syèl yo se zèv lamen Ou yo.
Давно си поставио земљу, и небеса су дело руку Твојих.
26 Malgre yo peri, Ou menm va rete toujou. Wi, tout bagay nan yo va vin epwize tankou yon vètman. Tankou rad, Ou va chanje yo, e yo va chanje.
То ће проћи, а Ти ћеш остати; све ће то као хаљина оветшати, као хаљину променићеш их и промениће се.
27 Men Ou menm, se menm jan an Ou ye. Ane pa Ou yo p ap janm fini.
Али Ти си тај исти и године Твоје неће истећи.
28 Pitit a sèvitè Ou yo va kontinye, e desandan pa yo va etabli devan Ou.”
Синови ће слуга Твојих живети, и семе ће се њихово утврдити пред лицем Твојим.