< Pwovèb 5 >
1 Fis mwen an, fè atansyon a sajès mwen, apiye zòrèy ou vè bon konprann mwen;
O son my to wisdom my be attentive! to understanding my incline ear your.
2 pou ou kab kenbe sajès e pou lèv ou ka konsève konesans.
To preserve discretion and knowledge lips your they will observe.
3 Paske lèv a fanm adiltè a degoute siwo, e pale li pi dous pase lwil;
For honey they drip [the] lips of a strange [woman] and [is] smooth more than oil mouth her.
4 men a lafen, li vin anmè pase kou fyèl, epi file kon yon nepe ki koupe de bò.
And end her [is] bitter like wormwood sharp like a sword of mouths.
5 Pye li yo desann vè lanmò e pa li yo kenbe fèm nan chemen Sejou mò yo. (Sheol )
Feet her [are] going down death Sheol steps her they will attain. (Sheol )
6 Li pa reflechi sou pa lavi a; vwa li yo pa stab; li pa rekonèt bagay sa a.
[the] path of Life lest she should make level they wander tracks her not she knows.
7 Alò, fis mwen yo, koute mwen, e pa bliye pawòl a bouch mwen yo.
And therefore O children listen to me and may not you depart from [the] utterances of mouth my.
8 Kenbe wout ou byen lwen li, e pa pwoche toupre pòt lakay li.
Make far away from with her way your and may not you draw near to [the] entrance of house her.
9 Oswa ou va bay fòs ou a lòt yo ak ane ou yo a mechan an.
Lest you should give to others vigor your and years your to a cruel [person].
10 Konsa, etranje yo va ranpli ak fòs ou, e byen yo ke ou te ranmase ak swè ou, va rive lakay a yon etranje.
Lest they should be satisfied strangers strength your and labor your [be] in [the] house of a foreigner.
11 Epi ou va plenyen nan gòj lè dènye moman lavi ou rive, lè chè ou ak kò ou fin manje nèt.
And you will groan at end your when wastes away flesh your and body your.
12 Ou va di: “Ki jan mwen te rayi enstriksyon! Ak “Ki jan kè m te rayi repwòch!
And you will say how! I hated discipline and rebuke it spurned heart my.
13 Mwen pa t koute vwa a sa yo kap enstwi m yo, ni mwen pa t panche zòrèy mwen vè mèt mwen yo.
And not I listened to [the] voice of instructor my and to teachers my not I inclined ear my.
14 Mwen te prèt pou fini nèt nan mitan asanble a ak kongregasyon an.”
Like a little I was in every calamity in among [the] assembly and [the] congregation.
15 Bwè dlo nan pwòp sitèn pa ou e dlo fre nan pwi pa ou.
Drink water from own cistern your and streams from [the] midst of own well your.
16 Èske sous ou yo dwe dispèse nan peyi etranje, kòn vwa dlo k ap kouri nan lari yo?
Will they overflow? springs your [the] outside towards in the open places streams of water.
17 Kite yo pou ou sèl, e pa pou etranje yo avèk ou yo.
Let them belong to you to alone you and not to strangers with you.
18 Kite fontèn dlo ou a rete beni, e rejwi ou nan madanm a jenès ou a.
May it be spring your blessed and rejoice from [the] wife of youth your.
19 Tankou yon sèf amourez ak yon bich elegan, kite tete li yo satisfè ou tout tan. Rete debòde nèt ak lanmou li.
A doe of loves and a goat of grace breasts her may they satisfy you at every time by love her may you be intoxicated continually.
20 Paske poukisa fis mwen an, ou ta dwe renmen ak yon fanm adiltè, e anbrase lestonmak a yon etranje?
And why? will you go astray O son my with a strange [woman] may you embrace? [the] bosom of a foreign [woman].
21 Paske chemen a yon nonm se devan zye a SENYÈ a, e Li veye tout pa li yo.
For before - [the] eyes of Yahweh [the] ways of a person and all tracks his [he is] making level.
22 Pwòp inikite a mechan an va kaptire li. Li va kole nan kòd a pwòp peche pa li.
Iniquities his they will seize him the wicked [person] and by [the] cords of sin his he will be held.
23 Li va mouri akoz mank enstriksyon, e nan grandè foli li, li va vin egare.
He he will die for not discipline and in [the] greatness of foolishness his he will go astray.