< Pwovèb 3 >
1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
Mon fils, n'oublie point mes lois, et garde mes paroles en ton cœur;
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
car elles te donneront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
Que la miséricorde et la foi ne te quittent point; mais attache-les à ton cou, et tu trouveras grâce.
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
Et pense au bien devant le Seigneur et devant les hommes.
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
Mets ta confiance en Dieu de tout ton cœur, et ne t'enorgueillis point de ta sagesse.
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
Discerne-la en toutes tes voies, pour marcher droit dans tes sentiers.
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
Ne te crois point sage par toi-même; mais crains Dieu, et détourne-toi de tout mal.
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
Alors la santé sera en ton corps, et le bien-être en tes os.
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
Rends hommage au Seigneur de tes labeurs prospères, et offre-Lui les prémices des fruits de ta justice.
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
Afin que tes celliers regorgent de froment, et que tes pressoirs débordent de vin.
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
Mon fils, ne rejette point la discipline du Seigneur; ne te lasse pas d'être réprimandé par Lui.
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
Car le Seigneur reprend celui qu'Il aime, et frappe l'enfant qu'Il préfère.
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
Heureux l'homme qui a trouvé la Sagesse, et le mortel qui a connu la Prudence.
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
Car elle est meilleure à gagner que des trésors entiers d'or et d'argent.
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
Elle est plus précieuse que les pierreries; nul mal ne lui résiste; elle est bien connue de tous ceux qui l'approchent; rien de ce qu'on estime n'est digne d'elle.
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
En sa main droite sont les longs jours et les années de vie; en sa gauche, la richesse et la gloire; de sa bouche procède la justice, et sa langue porte la loi et la miséricorde.
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
Ses voies sont les bonnes voies, et tous ses sentiers pacifiques.
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent; elle est un sûr appui pour ceux qui s'attachent à elle, comme au Seigneur.
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
Dieu a fondé la terre par la Sagesse; Il a affermi le ciel par la Prudence.
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
Grâce à sa prévoyance, les abîmes ont été rompus, et les nuages ont répandu la rosée.
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
Mon fils, que ces choses ne s'éloignent pas de toi; garde mes conseils et ma science,
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
afin que ton âme vive, et que la grâce demeure autour de ton cou, la santé sera en ta chair, et le bien-être en tes os;
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
afin que tu marches, en toutes tes voies, plein d'assurance et de paix, et que ton pied ne trébuche pas.
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
Si tu reposes, tu seras sans crainte; si tu sommeilles, tu dormiras doucement.
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
Tu ne redouteras ni les alarmes soudaines, ni les attaques des impies
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
Car le Seigneur sera sur toutes tes voies, et Il affermira ton pied de peur que tu ne chancelles.
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
Ne t'abstiens pas de faire du bien à l'indigent, sous prétexte que ta main ne peut le secourir.
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
Ne dis pas, quand tu pourras bien faire: Va et reviens, demain je te donnerai; car tu ne sais ce qu'amènera le jour suivant.
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
Ne pense pas à mal contre ton ami qui vit près de toi, et se fie à toi.
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
Ne prends pas en haine un homme sans motif, de peur qu'il ne vienne à te nuire.
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
Ne t'attire pas les outrages d'hommes méchants; ne porte point envie à leurs voies.
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
Car tout pervers est impur devant le Seigneur, et il ne siégera point dans l'assemblée des justes.
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
La malédiction de Dieu est sur la maison des impies; mais les chaumières des justes sont bénies.
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
Le Seigneur résiste aux superbes; mais Il donne Sa grâce aux humbles.
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
Les sages auront la gloire pour héritage; tandis que les impies exalteront leur propre ignominie.