< Pwovèb 24 >
1 Pa fè anvi a moun mechan, ni dezire pou avèk yo;
No tengas envidia de los malvados, ni desees su compañía,
2 paske panse yo fòmante vyolans e lèv yo pale inikite.
porque ellos conspiran planes crueles y discuten entre ellos para causar tribulación.
3 Avèk sajès, kay la bati e avèk bon konprann, li vin etabli.
Una casa se construye con sabiduría. Su fundamento seguro es la inteligencia.
4 Pa konesans, chanm yon moun vin ranpli avèk tout bèl kalite richès.
Sus habitaciones están llenas de conocimiento, con todo tipo de hermosos y valiosos objetos.
5 Yon nonm saj byen fò, e yon nonm ak konesans ogmante pouvwa li.
Si tienes sabiduría, serás fuerte. Si tienes inteligencia, tu poder aumentará.
6 Paske ak konsèy saj ou va fè lagè, e ak konseye an abondans, gen viktwa.
Porque con la guía correcta, podrás ir a la guerra, y serás victorioso si tienes muchos buenos consejeros.
7 Sajès twò wo pou moun ensanse a; li pa ouvri bouch li nan pòtay la.
La sabiduría examina las mentes de los tontos. Ellos no tienen nada que aportar en las discusiones sobre los asuntos importantes.
8 Yon moun ki fè plan pou fè mal, moun va rele li magouyè.
Todo aquel que hace planes para hacer el mal, será considerado un problemático.
9 Fòmante foli se peche, e mokè a abominab a tout moun.
Los planes que hacen los tontos son de pecado. Todos aborrecen a los que se burlan de otros.
10 Si ou lach nan jou gran pwoblèm nan, fòs ou pa fò.
Si te rindes en el momento de la prueba, mostraras cuan débil eres.
11 Delivre sila k ap mennen vè lanmò a, ak sila k ap mache tonbe vè labatwa a. O, kenbe yo!
Rescata a los que son expulsados para ser ejecutados. Salva a los que desfallecen de camino a su muerte.
12 Si ou di: “Gade, nou pa t konnen sa”; èske Li pa konsidere sa, sila ki peze kè? Epi èske Li pa konnen sa, sila kap kenbe nanm ou an? Èske Li p ap rann a lòm selon zèv li?
Si dices: “No sabíamos nada sobre esto”, ¿no crees que el Dios que juzga las motivaciones no se dará cuenta de lo que ocurre realmente? El que te mira desde arriba lo sabe todo, y le pagará a todos según sus actos.
13 Fis mwen, manje siwo myèl, paske li bon; wi, siwo sòti nan nich lan dous pou goute.
Hijo mío, comer miel te conviene; el panal de miel tiene un dulce sabor.
14 Konnen ke sajès se konsa pou nanm ou; si ou twouve li, va gen yon avni, e espwa ou p ap anile.
Del mismo modo, debes saber que te conviene la sabiduría; y que sin la encuentras habrá un futuro para ti que no será frustrado.
15 Pa kouche mete pyèj, o lòm mechan, kont kote ke moun dwat la rete a. Pa detwi kote repo li a;
No seas como el criminal que espera para entrar por sorpresa en las casas de las buenas personas. No ataques el lugar donde viven.
16 paske yon nonm ladwati tonbe sèt fwa e leve ankò, men se nan lè gwo malè ke mechan an tonbe.
Los que hacen el bien podrán caer siete veces, y aun así se levantaran; pero el desastre vendrá para derribar a los malvados.
17 Pa rejwi lè lènmi ou tonbe. Ni pa kite kè ou kontan lè l tonbe;
No celebres cuando tu enemigo caiga. No te alegues cuando se tropiece,
18 Oswa, SENYÈ a va wè l, vin pa kontan e detounen kòlè Li de li.
porque puede que cuando el Señor lo note, se desagrade de ti y no lo castigue como lo había pensado.
19 Pa twouble tèt ou pou malveyan yo, ni fè lanvi pou mechan yo,
No te enojes por causa de los malvados, ni sientas celos por los que hacen el mal,
20 paske pou yon nonm mechan, pa gen avni. Lanp a mechan an va etenn nèt.
porque los malvados no tienen futuro. La lámpara de los malvados se apagará.
21 Fis mwen an, gen lakrent SENYÈ a ak wa a; pa asosye ak sila ki pa stab yo,
Hijo mío, honra al Señor y al rey, y no te juntes con los rebeldes,
22 paske, malè yo va leve vit. Kilès ki konnen destriksyon an k ap sòti nan yo de a.
porque el desastre vendrá sobre ellos repentinamente. ¿Quién podrá saber cómo los castigarán el Señor y el rey?
23 Sila yo, anplis, se pawòl a sajès: Fè patipri nan jijman pa bon.
Estos son más dichos del sabio: Mostrar preferencias cuando emites un juicio no es bueno.
24 Sila ki di a mechan an: “Ou dwat”, pèp yo va modi li e nasyon yo va rayi li;
Los que le dicen al culpable: “Eres inocente”, serán malditos por el pueblo y odiados por la nación,
25 men pou sila ki repwoche mechan yo, lap wale byen ak yo. Bon benediksyon va tonbe sou yo.
pero los que condenan al culpable serán estimados, y recibirán rica bendición.
26 Yon repons onèt tankou yon bo sou lèv yo.
Una respuesta honesta es como un beso en los labios.
27 Prepare tout travay ou a deyò; byen prepare chan ou. Apre, alò, bati kay ou.
Haz primero el trabajo que necesitas hacer afuera y prepárate para sembrar tus campos. Solo después de eso, comienza a construir tu casa.
28 Pa vin yon temwen kont vwazen ou san koz, e pa bay manti ak lèv ou.
No seas testigo contra tu prójimo sin tener una buena razón, ni digas mentiras.
29 Pa di: “Se konsa mwen va fè l paske li te fè m konsa; mwen va rann a nonm nan selon zèv li yo.”
No digas en tu pensamiento: “Voy a hacerle lo mismo que me hizo! ¡Haré que me pague por lo que ha hecho!”
30 Mwen te pase nan chan parese a; akote chan rezen a nonm ki manke bon konprann nan.
Mientras caminaba, pasé por el campo del hombre perezoso, y por el viñedo de un insensato.
31 Epi gade byen, li te plen ak raje pikan, e kouvri ak move zèb, Miray an wòch la te fin kraze nèt.
Y estaba lleno de monte y espinas, el suelo estaba cubierto de hierba y la piedra angular se había caído.
32 Lè m te wè, mwen te reflechi sou sa; mwen te gade e m te resevwa enstriksyon.
Y mientras veía, pensé y aprendí una lección:
33 “Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men pou repoze,”
Puedes decir: “Solo dormiré un poco más, me recostaré apenas un rato, y cruzaré mis brazos para descansar un poco más”,
34 Konsa mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vòlè; ak bezwen tankou yon bandi kon zam.
pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.