< Pwovèb 22 >
1 Yon bon non pi bon pase tout richès; e favè Bondye, pase ajan ak lò.
A good name is to be chosen aboue great riches, and louing fauour is aboue siluer and aboue golde.
2 Rich la ak malere a mare ansanm; se SENYÈ a ki fè yo tout.
The rich and poore meete together: the Lord is the maker of them all.
3 Sila ki reflechi, wè mal e kache kò li; men ensanse yo antre ladann e jwenn pinisyon.
A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
4 Rekonpans pou imilite avèk lakrent SENYÈ a se richès, bon repitasyon, ak lavi.
The rewarde of humilitie, and the feare of God is riches, and glory, and life.
5 Pikan ak pèlen se nan chemen a pèvès yo; sila ki veye nanm li, va rete lwen yo.
Thornes and snares are in the way of the frowarde: but he that regardeth his soule, will depart farre from them.
6 Leve yon timoun nan chemen li ta dwe ale, e lè li vin gran, li p ap kite li; menm lè l granmoun, li p ap kite li.
Teache a childe in the trade of his way, and when he is olde, he shall not depart from it.
7 Rich yo domine sou pòv yo, e moun ki prete vin esklav a sila k ap bay prè a.
The rich ruleth the poore, and the borower is seruant to the man that lendeth.
8 Sila ki simen inikite a va rekòlte vanite; e baton kòlè li a va detwi.
He that soweth iniquitie, shall reape affliction, and the rodde of his anger shall faile.
9 Sila ki bay ak men louvri va beni; paske li bay manje a malere.
He that hath a good eye, he shalbe blessed: for he giueth of his bread vnto the poore.
10 Mete moun k ap moke moun yo deyò, e diskisyon an prale tou; wi, konfli ak dezonore moun ap sispann.
Cast out the scorner, and strife shall go out: so contention and reproche shall cease.
11 Sila ki renmen kè ki san tach e ki pale ak gras, va zanmi a wa a.
Hee that loueth purenesse of heart for the grace of his lippes, the King shalbe his friend.
12 Zye a SENYÈ a konsève konesans; men Li boulvèse pawòl moun malveyan yo.
The eyes of the Lord preserue knowledge: but hee ouerthroweth the wordes of the transgressour.
13 Parese a di: “Gen yon lyon deyò a; m ap mouri nan lari!”
The slouthfull man saith, A lyon is without, I shall be slaine in the streete.
14 Bouch a fanm adiltè a se yon fòs byen fon; sila ke SENYÈ a modi va tonbe ladann.
The mouth of strage women is as a deepe pit: he with whom the Lord is angry, shall fall therein.
15 Foli mare nan kè a yon timoun; baton disiplin nan va retire sa mete lwen li.
Foolishnesse is bounde in the heart of a childe: but the rodde of correction shall driue it away from him.
16 Sila ki oprime malere a pou ogmante tèt li; ni sila k ap fè kado a rich yo, va rive nan povrete.
Hee that oppresseth the poore to increase him selfe, and giueth vnto the riche, shall surely come to pouertie.
17 Apiye zòrèy ou pou tande pawòl a saj yo; epi aplike ou a konesans mwen.
Incline thine eare, and heare the wordes of the wise, and apply thine heart vnto my knowledge.
18 Paske sa va byen agreyab pou ou si ou kenbe yo anndan ou, pou yo toujou prè sou lèv ou.
For it shalbe pleasant, if thou keepe them in thy bellie, and if they be directed together in thy lippes.
19 Pou konfyans ou kapab nan SENYÈ a, mwen te enstwi ou jodi a, menm ou menm nan.
That thy confidence may be in the Lord, I haue shewed thee this day: thou therefore take heede.
20 Èske mwen pa t ekri ou trant bèl bagay, de konsèy ak konesans yo?
Haue not I written vnto thee three times in counsels and knowledge,
21 Pou fè ou konnen vrè pawòl verite yo, pou ou kab byen reponn sila ki te voye ou a?
That I might shewe thee the assurance of the wordes of trueth to answere the wordes of trueth to them that sende to thee?
22 Pa vòlè malere a paske li pòv, ni kraze aflije nan pòtay la;
Robbe not the poore, because hee is poore, neither oppresse the afflicted in iudgement.
23 paske, SENYÈ a va plede ka yo e pran lavi a sila ki vòlè yo.
For the Lord will defende their cause, and spoyle the soule of those that spoyle them.
24 Pa asosye ak yon nonm ki livre a kòlè; oswa ale ak yon moun kolerik,
Make no friendship with an angrie man, neither goe with the furious man,
25 sinon, ou va aprann mès li yo e jwenn yon pèlen pou tèt ou.
Least thou learne his wayes, and receiue destruction to thy soule.
26 Pa konte pami sila ki sèvi kon garanti yo, pami sila ki fè sekirite pou dèt yo.
Be not thou of them that touch the hand, nor among them that are suretie for debts.
27 Si ou pa gen mwayen pou ou kab peye, poukisa ou ta kite l rale kabann nan sòti anba ou?
If thou hast nothing to paye, why causest thou that he should take thy bed from vnder thee?
28 Pa deplase ansyen bòn ke papa zansèt nou yo te mete a.
Thou shalt not remooue the ancient bounds which thy fathers haue made.
29 Èske ou wè yon nonm byen abil nan travay li? Li va kanpe devan wa yo; li p ap oblije kanpe devan nenpòt kalite vye moun.
Thou seest that a diligent man in his businesse standeth before Kings, and standeth not before the base sort.