< Pwovèb 18 >

1 Sila ki izole pwòp tèt li, chache pwòp enterè l; bon jijman an pa anyèn devan l.
與眾寡合的,獨自尋求心願, 並惱恨一切真智慧。
2 Yon moun ensanse pa pran plezi nan bon konprann; men sèlman nan devwale pwòp panse li.
愚昧人不喜愛明哲, 只喜愛顯露心意。
3 Lè yon nonm mechan vin parèt, mepriz la vini ansanm avè l; e avèk dezonè, wont vin parèt.
惡人來,藐視隨來; 羞恥到,辱罵同到。
4 Pawòl yo ki sòti nan bouch a yon nonm se yon dlo byen fon; dlo sajès se yon dlo fre k ap koule tout tan.
人口中的言語如同深水; 智慧的泉源好像湧流的河水。
5 Panche vè youn moun mechan an pa bon, ni pou fè jijman ki rache jistis nan men moun dwat yo.
瞻徇惡人的情面, 偏斷義人的案件,都為不善。
6 Lèv a yon moun ensanse mennen konfli; bouch li ap mande kou.
愚昧人張嘴啟爭端, 開口招鞭打。
7 Bouch a moun san konprann nan se dega li; e lèv li se pèlen pou nanm li.
愚昧人的口自取敗壞; 他的嘴是他生命的網羅。
8 Pawòl a sila ki chichote pawòl nan zòrèy moun nan se tankou bonbon ki gen gou dous; se jis nan fon kò a yo desann.
傳舌人的言語如同美食, 深入人的心腹。
9 Anplis, sila ki parese nan travay li a se frè a sila ki detwi.
做工懈怠的, 與浪費人為弟兄。
10 Non SENYÈ a se yon sitadèl byen fò; moun ladwati a kouri ladann pou jwenn sekou.
耶和華的名是堅固臺; 義人奔入便得安穩。
11 Pou yon nonm rich, byen li se yon vil ki fò; kon yon miray byen wo nan panse li.
富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
12 Avan destriksyon, kè yon nonm plen ògèy; men imilite ale devan onè.
敗壞之先,人心驕傲; 尊榮以前,必有謙卑。
13 Sila ki bay repons avan li koute a; plen foli ak wont.
未曾聽完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
14 Lespri a yon nonm kapab sipòte maladi; men nan ka lespri brize a, se kilès ki kab sipòte li?
人有疾病,心能忍耐; 心靈憂傷,誰能承當呢?
15 Panse a sila ki gen bon konprann nan, ranmase konesans; anplis, zòrèy a saj la chache konesans.
聰明人的心得知識; 智慧人的耳求知識。
16 Don a yon nonm fè kont espas pou li, e mennen li devan moun enpòtan.
人的禮物為他開路, 引他到高位的人面前。
17 Premye moun pou plede ka li a, sanble gen rezon; jiskaske yon lòt moun vin egzamine l.
先訴情由的,似乎有理; 但鄰舍來到,就察出實情。
18 Tiraj osò fè konfli sispann; lap pran desizyon antre moun pwisan yo.
掣籤能止息爭競, 也能解散強勝的人。
19 Yon frè ki blese se pi rèd pou konvenk pase yon vil fòtifye; konfli ak li se tankou ba fè nan yon sitadèl.
弟兄結怨,勸他和好,比取堅固城還難; 這樣的爭競如同堅寨的門閂。
20 Se fwi a bouch moun ki satisfè vant li; l ap satisfè ak sa ke lèv li pwodwi.
人口中所結的果子,必充滿肚腹; 他嘴所出的,必使他飽足。
21 Lanmò ak lavi nan pouvwa a lang lan; e sila ki renmen l yo, va manje fwi li.
生死在舌頭的權下, 喜愛它的,必吃它所結的果子。
22 Sila ki jwenn yon madanm, jwenn yon bon bagay, e twouve favè SENYÈ a.
得着賢妻的,是得着好處, 也是蒙了耶和華的恩惠。
23 Malere a pale: “Souple, fè m gras”; men moun rich la reponn byen di.
貧窮人說哀求的話; 富足人用威嚇的話回答。
24 Yon nonm ak anpil zanmi vin kraze nèt; men gen yon kalite zanmi ki rete pi pwòch pase yon frè.
濫交朋友的,自取敗壞; 但有一朋友比弟兄更親密。

< Pwovèb 18 >