< Pwovèb 17 >
1 Pi bon se yon mòso pen sèch ak lapè pase yon kay ak gwo manje nan konfli.
設筵滿屋,大家相爭, 不如有塊乾餅,大家相安。
2 Yon sèvitè ki aji avèk sajès va renye sou yon fis ki aji ak wont; li va pataje eritaj la pami frè yo.
僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子, 又在眾子中同分產業。
3 Po rafine se pou ajan, e founo se pou lò; men SENYÈ a ap sonde tout kè.
鼎為煉銀,爐為煉金; 惟有耶和華熬煉人心。
4 Yon malfektè koute lèv mechan yo; yon mantè prete atansyon a yon lang kap detwi.
行惡的,留心聽奸詐之言; 說謊的,側耳聽邪惡之語。
5 Sila ki moke malere a moke Kreyatè li; sila ki rejwi nan malè a, p ap soti san pinisyon.
戲笑窮人的,是辱沒造他的主; 幸災樂禍的,必不免受罰。
6 Pitit a pitit se kouwòn a granmoun, e glwa a fis yo se papa yo.
子孫為老人的冠冕; 父親是兒女的榮耀。
7 Bèl diskou pa byen koresponn ak yon moun ki ensanse, bokou mwens lèv kap manti sou yon prens.
愚頑人說美言本不相宜, 何況君王說謊話呢?
8 Vèse kòb anba tab se tankou wanga pou mèt li; nenpòt kote li vire, li byen reyisi.
賄賂在餽送的人眼中看為寶玉, 隨處運動都得順利。
9 Sila ki kouvri yon transgresyon, chache lanmou; men sila ki repete yon koze, separe bon zanmi yo.
遮掩人過的,尋求人愛; 屢次挑錯的,離間密友。
10 Yon repwòch antre pi fon nan moun bon konprann nan pase anpil kou sou yon moun ensanse.
一句責備話深入聰明人的心, 強如責打愚昧人一百下。
11 Yon nonm rebèl se mal l ap chache; konsa, yon mesaje byen sovaj va voye kont li.
惡人只尋背叛, 所以必有嚴厲的使者奉差攻擊他。
12 Pito yon nonm rankontre yon lous fewòs ki separe de pitit li, pase yon moun ensanse nan mitan foli li.
寧可遇見丟崽子的母熊, 不可遇見正行愚妄的愚昧人。
13 Pou sila ki remèt mal pou byen an, mal la p ap janm kite lakay li.
以惡報善的, 禍患必不離他的家。
14 Kòmansman a konfli se tankou pete gwo baryè dlo; konsa, kite kont la avan l kòmanse.
紛爭的起頭如水放開, 所以,在爭鬧之先必當止息爭競。
15 Sila ki bay rezon a mechan an, ni sila ki kondane moun dwat la; tou de abominab a SENYÈ a.
定惡人為義的,定義人為惡的, 這都為耶和華所憎惡。
16 Poukisa gen kòb nan men moun ensanse a pou l achte sajès, konsi, li pa konprann anyen?
愚昧人既無聰明, 為何手拿價銀買智慧呢?
17 Yon zanmi renmen tout tan; yon frè fèt pou move tan.
朋友乃時常親愛, 弟兄為患難而生。
18 Yon nonm ki manke konprann sèvi garanti, e devni responsab nan prezans a vwazen li.
在鄰舍面前擊掌作保 乃是無知的人。
19 Sila ki renmen vyole lalwa a renmen konfli; sila ki awogan an, chache gwo dega.
喜愛爭競的,是喜愛過犯; 高立家門的,乃自取敗壞。
20 Sila ki gen panse kwochi a, pa jwenn anyen ki bon, e sila ki pèvès nan pawòl li yo tonbe nan mal.
心存邪僻的,尋不着好處; 舌弄是非的,陷在禍患中。
21 Sila ki fè pitit ki san konprann nan, fè l nan tristès; e papa a yon moun ensanse pa gen kè kontan.
生愚昧子的,必自愁苦; 愚頑人的父毫無喜樂。
22 Yon kè kontan se bon remèd; men yon lespri brize seche tout zo.
喜樂的心乃是良藥; 憂傷的靈使骨枯乾。
23 Yon nonm mechan an resevwa kòb anba tab an sekrè; pou l tòde chemen lajistis.
惡人暗中受賄賂, 為要顛倒判斷。
24 Sajès se devan fas a sila ki gen bon konprann nan; men zye a moun ensanse yo chache jis rive nan tout pwent latè.
明哲人眼前有智慧; 愚昧人眼望地極。
25 Yon fis ki san konprann se yon tèt chaje a papa l, ak gwo chagren a sila ki te pòte li a.
愚昧子使父親愁煩, 使母親憂苦。
26 Anplis, li pa bon pou pini moun dwat la, ni pou frape prens yo akoz entegrite yo.
刑罰義人為不善; 責打君子為不義。
27 Sila ki kenbe pawòl li, gen konesans; e sila ki gen lespri kalm nan se yon nonm ak bon konprann.
寡少言語的,有知識; 性情溫良的,有聰明。
28 Menm yon moun ensanse, lè l rete an silans, konsidere kon saj; lè l fèmen lèv li, li parèt rezonab.
愚昧人若靜默不言也可算為智慧; 閉口不說也可算為聰明。