< Pwovèb 16 >

1 Plan kè a sòti nan lòm; men repons a lang lan sòti nan SENYÈ a.
2 Tout chemen a yon nonm pwòp nan zye pa li; men SENYÈ a peze sa k nan kè l.
Toutes les œuvres de l'homme humble sont rendues manifestes auprès de Dieu, mais pour les impies, ils périssent en un jour fatal.
3 Konsakre tout zèv ou yo a SENYÈ a, e plan ou yo va etabli.
4 SENYÈ a te fè tout bagay pou pwòp sèvis li; menm mechan yo pou jou jijman an.
5 Tout sila ki gen kè ògèy, abominab a SENYÈ a; anverite, li p ap chape anba pinisyon.
Tout homme au cœur hautain est impur devant Dieu; celui qui, ayant une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui, ne sera pas innocent pour cela.
6 Pa lanmou dous avèk verite, inikite lave; e pa lakrent SENYÈ a moun chape anba mal.
7 Lè chemen a yon nonm fè SENYÈ a kontan, l ap fè menm lènmi li yo vin anpè avè l.
Pratiquer la justice, c'est le commencement de la bonne voie, plus agréable à Dieu que le sacrifice des victimes.
8 Pi bon se piti ak ladwati pase gwo kòb k ap antre avèk enjistis.
Celui qui cherche le Seigneur trouvera la science et la justice; ceux qui Le cherchent avec droiture trouveront la paix.
9 Panse a lòm fè plan pou wout li; men SENYÈ a dirije pa li yo.
Toutes les œuvres du Seigneur sont selon la justice. L'impie est réservé pour un jour fatal.
10 Se desizyon diven ki nan lèv a wa a; bouch li pa dwe fè erè nan jijman.
L'oracle est sur les lèvres du roi; sa bouche ne s'égarera pas dans le jugement.
11 Yon balans ki jis apatyen a Bondye; li veye sou tout pwa nan sak yo.
La justice du Seigneur tient la balance en équilibre; les œuvres de Dieu ont des poids justes.
12 Se abominab pou wa yo komèt zak mechan, paske yon twòn etabli sou ladwati.
Celui qui fait le mal est en abomination au roi; car son trône repose sur la justice.
13 Lèv ki dwat se plezi a wa yo; e sila ki pale dwat, vin renmen.
Les lèvres justes sont agréables au roi; il aime les paroles droites.
14 Kòlè a yon wa se tankou mesaje lanmò; men yon nonm saj va kalme li.
La colère du roi est messagère de mort; un homme sage l'apaisera.
15 Nan vizaj a yon wa briye lavi; e favè li se tankou yon nwaj avèk lapli prentan.
Le fils du roi est dans la lumière de la vie; ses favoris sont comme un nuage d'arrière-saison.
16 A la bon li pi bon pou resevwa sajès pase lò! Pito nou jwenn bon konprann pase ajan.
Les enfants de la sagesse sont préférables à l'or; les enfants de la prudence sont préférables à l'argent.
17 Gran chemen a moun dwat la se pou kite mal; sila ki veye chemen li an prezève lavi li.
Les sentiers de la vie détournent du mal; les voies de la justice mènent à une longue vie. Celui qui accepte les corrections prospérera; celui qui se rend aux réprimandes deviendra sage. Celui qui est ferme dans ses voies garde son ami, et celui qui aime la vie sera sobre de paroles.
18 Ògèy ale devan destriksyon e yon lespri ògèy devan moun kap tonbe.
Le regret vient après l'orgueil; la ruine, après la méchanceté.
19 Li pi bon pou rete enb nan lespri avèk sila ki ba yo, pase divize piyaj ak moun ògeye yo.
Mieux vaut avoir la douceur avec l'humilité, que partager les dépouilles avec les orgueilleux.
20 Sila ki bay atansyon a pawòl la va jwenn sa ki bon; beni se sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a.
Être intelligent en affaires, c'est trouver des biens; mettre sa confiance dans le Seigneur, c'est être bien heureux.
21 Moun saj nan kè va rekonèt kon moun bon konprann; e dousè nan pale va ogmante kapasite konvenk moun.
On dit des intelligents et des sages, ce sont gens de peu; on parlera mieux des hommes aux paroles mielleuses.
22 Bon konprann se yon fontèn dlo lavi pou sila ki genyen l; men pou disipline moun ensanse yo se foli.
L'intelligence est pour ceux qui la possèdent une source de vie; les insensés n'ont que la science du mal.
23 Kè moun saj la enstwi bouch li; li ogmante pouvwa l pou konvenk moun ak lèv li.
Le cœur du sage méditera tout ce que dira sa bouche, et sur ses lèvres il portera sa science.
24 Pawòl agreyab se yon nich gato siwo myèl; dous pou nanm nan, ak gerizon pou zo.
Les bonnes paroles sont des rayons de miel; leur douceur est la guérison de l'âme.
25 Gen wout ki parèt bon a yon nonm; men fen li se lanmò.
Il est des voies qui semblent droites à l'homme; mais leur extrémité lui fait voir dans le fond de l'enfer. (questioned)
26 Apeti a yon ouvriye fè byen pou li; paske se grangou ki ankouraje l.
L'homme, en ses labeurs, travaille pour lui-même, et, de vive force, il éloigne sa ruine. Le fourbe porte sa perte sur sa langue.
27 Yon sanzave fòmante mechanste; pawòl li yo brile tankou dife wouj.
L'imprudent creuse pour son malheur, et sur ses lèvres il amasse du feu.
28 Yon nonm pèvès gaye konfli, e yon nonm k ap bay kout lang ap separe bon zanmi yo.
Le pervers répand le mal autour de lui, et le fourbe allume des tisons de malheur, et il sépare les amis.
29 Yon nonm vyolan ap tante vwazen li pou l mennen li nan move chemen.
L'injuste caresse ses amis, et les mène en des voies qui ne sont pas bonnes.
30 Sila kap bay je dou, fè l pou l kab mennen bagay pèvès; sila ki fèmen sere lèv li, fè mal la rive.
Celui qui, les yeux fixes, trame de mauvais desseins, recèle tout mal entre ses lèvres. C'est une fournaise de méchanceté.
31 Yon tèt blanch se yon kouwòn laglwa; li jwenn nan chemen ladwati a.
La vieillesse est une couronne de gloire; on la trouve dans les voies de la justice.
32 Sila ki lan nan kòlè a pi bon pase pwisan yo; e sila ki gouvène lespri li a pi bon pase sila kap kaptire yon gran vil.
Mieux vaut l'homme patient que le fort, et celui qui maîtrise sa colère que celui qui prend une ville.
33 Tiraj osò fèt nan fon wòb; men tout desizyon ki sòti, sòti nan SENYÈ a.
Tout mal vient du sein des injustes; et toute justice, du Seigneur.

< Pwovèb 16 >