< Pwovèb 14 >

1 Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
Bilge kadın evini yapar, Ahmak kadın evini kendi eliyle yıkar.
2 Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
Doğru yolda yürüyen, RAB'den korkar, Yoldan sapan, RAB'bi hor görür.
3 Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
Ahmağın sözleri sırtına kötektir, Ama bilgenin dudakları kendisini korur.
4 Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
Öküz yoksa yemlik boş kalır, Çünkü bol ürünü sağlayan öküzün gücüdür.
5 Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
Güvenilir tanık yalan söylemez, Yalancı tanıksa yalan solur.
6 Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
Alaycı bilgeliği arasa da bulamaz, Akıllı içinse bilgi edinmek kolaydır.
7 Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
Akılsız kişiden uzak dur, Çünkü sana öğretecek bir şeyi yok.
8 Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
İhtiyatlı kişinin bilgeliği, ne yapacağını bilmektir, Akılsızların ahmaklığıysa aldanmaktır.
9 Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
Ahmaklar suç sunusuyla alay eder, Dürüstler ise iyi niyetlidir.
10 Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
Yürek kendi acısını bilir, Sevinciniyse kimse paylaşmaz.
11 Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
Kötü kişinin evi yerle bir edilecek, Doğru kişinin konutuysa bayındır olacak.
12 Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
13 Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
Gülerken bile yürek sızlayabilir, Sevinç bitince acı yine görünebilir.
14 Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
Yüreği dönek olan tuttuğu yolun, İyi kişi de yaptıklarının ödülünü alacaktır.
15 Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
Saf kişi her söze inanır, İhtiyatlı olansa attığı her adımı hesaplar.
16 Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
Bilge kişi korktuğu için kötülükten uzaklaşır, Akılsızsa büyüklük taslayıp kendine güvenir.
17 Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
Çabuk öfkelenen ahmakça davranır, Düzenbazdan herkes nefret eder.
18 Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
Saf kişilerin mirası akılsızlıktır, İhtiyatlı kişilerin tacı ise bilgidir.
19 Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
Alçaklar iyilerin önünde, Kötüler doğruların kapısında eğilirler.
20 Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
Komşusu bile yoksulu sevmez, Oysa zenginin dostu çoktur.
21 Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
Komşuyu hor görmek günahtır, Ne mutlu mazluma lütfedene!
22 Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
Kötülük tasarlayan yolunu şaşırmaz mı? Oysa iyilik tasarlayan sevgi ve sadakat kazanır.
23 Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
Her emek kazanç getirir, Ama boş lakırdı yoksulluğa götürür.
24 Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
Bilgelerin tacı servetleridir, Akılsızlarsa ahmaklıklarıyla tanınır.
25 Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
Dürüst tanık can kurtarır, Yalancı tanık aldatıcıdır.
26 Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
RAB'den korkan tam güvenliktedir, RAB onun çocuklarına da sığınak olacaktır.
27 Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
RAB korkusu yaşam kaynağıdır, İnsanı ölüm tuzaklarından uzaklaştırır.
28 Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
Kralın yüceliği halkının çokluğuna bağlıdır, Halk yok olursa hükümdar da mahvolur.
29 Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
Geç öfkelenen akıllıdır, Çabuk sinirlenen ahmaklığını gösterir.
30 Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
Huzurlu yürek bedenin yaşam kaynağıdır, Hırs ise insanı için için yer bitirir.
31 Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
Muhtacı ezen, Yaradanı'nı hor görüyor demektir. Yoksula acıyansa Yaradan'ı yüceltir.
32 Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
Kötü kişi uğradığı felaketle yıkılır, Doğru insanın ölümde bile sığınacak yeri var.
33 Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
Bilgelik akıllı kişinin yüreğinde barınır, Akılsızlar arasında bile kendini belli eder.
34 Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
Doğruluk bir ulusu yüceltir, Oysa günah herhangi bir halk için utançtır.
35 Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.
Kral sağduyulu kulunu beğenir, Utanç getirene öfkelenir.

< Pwovèb 14 >