< Pwovèb 13 >
1 Yon fis ki saj aksepte disiplin a papa l, men yon mokè pa koute repwòch.
Bilge kişi terbiye edilmeyi sever, Alaycı kişi azarlansa da aldırmaz.
2 Fwi pawòl la ki soti nan bouch moun se rejwisans de sa ki bon; men volonte moun infidèl se vyolans.
İyi insan ağzından çıkan sözler için ödüllendirilir, Ama hainlerin soluduğu zorbalıktır.
3 Sila ki kontwole bouch li, konsève lavi li; sila ki ouvri lèv li byen laj va detwi nèt.
Dilini tutan canını korur, Ama boşboğazın sonu yıkımdır.
4 Nanm a parese a anvi, e li pa jwenn; men nanm a moun dilijan an vin gra.
Tembel canının çektiğini elde edemez, Çalışkanın istekleriyse tümüyle yerine gelir.
5 Yon nonm dwat rayi sa ki fo; men zak mechan yo degoutan e fè gwo wont.
Doğru kişi yalandan nefret eder, Kötünün sözleriyse iğrençtir, yüzkarasıdır.
6 Ladwati se yon pwotèj pou sila ki san fot la; men mechanste fè pechè a vin souye nèt.
Doğruluk dürüst yaşayanı korur, Kötülük günahkârı yıkar.
7 Genyen moun ki pretann yo rich, men yo pa gen anyen; yon lòt pretann li malere men li gen gwo richès.
Kimi hiçbir şeyi yokken kendini zengin gösterir, Kimi serveti çokken kendini yoksul gösterir.
8 Ranson pou lavi a yon nonm rich se richès li; men malere a pa tande menas.
Kişinin serveti gün gelir canına fidye olur, Oysa yoksul kişi tehdide aldırmaz.
9 Limyè a moun dwat la se rejwisans; men lanp a mechan an va etenn.
Doğruların ışığı parlak yanar, Kötülerin çırası söner.
10 Ògèy pa pote anyen sof ke konfli; men sajès rete ak sila ki resevwa konsèy yo.
Kibirden ancak kavga çıkar, Öğüt dinleyense bilgedir.
11 Richès ki sòti nan manti koule ale; men sila ki rasanble ak men li, fè l grandi.
Havadan kazanılan para yok olur, Azar azar biriktirenin serveti çok olur.
12 Lespwa jennen fè kè a malad; men dezi acheve a se yon pyebwa lavi.
Ertelenen umut hayal kırıklığına uğratır, Yerine gelen dilekse yaşam verir.
13 Sila ki meprize lenstriksyon va peye fwe a; men sila ki respekte lòd yo va resevwa rekonpans li.
Uyarılara kulak asmayan bedelini öder, Buyruklara saygılı olansa ödülünü alır.
14 Lenstriksyon a saj yo se yon fontèn dlo lavi pou detounen pèlen lanmò a.
Bilgelerin öğrettikleri yaşam kaynağıdır, İnsanı ölüm tuzaklarından uzaklaştırır.
15 Bon konprann pwodwi favè; men chemen moun ki pa fidèl la di.
Sağduyulu davranış saygınlık kazandırır, Hainlerin yoluysa yıkıma götürür.
16 Tout moun ki pridan aji ak konesans; men yon moun san konprann parèt ak foli li.
İhtiyatlı kişi işini bilerek yapar, Akılsız kişiyse ahmaklığını sergiler.
17 Yon mesaje mechan tonbe nan advèsite; men sila ki pote pawòl ak bòn fwa a, pote gerizon
Kötü ulak belaya düşer, Güvenilir elçiyse şifa getirir.
18 Mizè ak wont se pou sila ki manke disiplin nan; men sila ki konsidere repwòch la va onore.
Terbiye edilmeye yanaşmayanı Yokluk ve utanç bekliyor, Ama azara kulak veren onurlandırılır.
19 Yon dezi ki realize se dous a nanm nan, men moun bèt pa vle kite mechanste.
Yerine getirilen dilek mutluluk verir. Akılsız kötülükten uzak kalamaz.
20 Sila ki mache ak moun saj va vin saj; men bon zanmi a moun ensanse a va soufri.
Bilgelerle oturup kalkan bilge olur, Akılsızlarla dost olansa zarar görür.
21 Se malè ki kouri dèyè pechè yo; men moun dwat yo va pwospere.
Günahkârın peşini felaket bırakmaz, Doğruların ödülüyse gönençtir.
22 Yon bon moun va lese eritaj pou pitit pitit li; men richès a pechè yo konsève pou moun dwat yo.
İyi kişi torunlarına miras bırakır, Günahkârın servetiyse doğru kişiye kalır.
23 Gen anpil manje nan tè malere a; men li fin bale nèt akoz enjistis.
Yoksulun tarlası bol ürün verebilir, Ama haksızlık bunu alıp götürür.
24 Sila ki ralanti baton li, rayi fis li; men sila ki renmen l va ba li disiplin ak dilijans.
Oğlundan değneği esirgeyen, onu sevmiyor demektir. Seven baba özenle terbiye eder.
25 Moun dwat la gen kont pou satisfè dezi li; men vant mechan an toujou gen bezwen.
Doğru kişinin yeterince yiyeceği vardır, Kötünün karnıysa aç kalır.