< Neemi 7 >

1 Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
Forsothe aftir that the wal of Jerusalem was bildid, and Y hadde set yatis, and Y hadde noumbrid porters, and syngeris,
2 Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
and dekenys, Y comaundide to Aneny, my brother, and to Ananye, the prince of the hows of Jerusalem; for he semyde a sothefast man, and dredynge God more than othere men diden;
3 Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
`and Y seide `to hem, The yatis of Jerusalem ben not openyd `til to the heete of the sunne; and, whanne Y was yit present, the yatis weren closid, and lockid. And Y settide keperis of the dwelleris of Jerusalem, alle men bi her whilis, and ech man ayens his hows.
4 Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
Sotheli the citee was ful brood and greet, and litil puple was in myddis therof, and housis weren not bildid.
5 Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
Forsothe God yaf in myn herte, and Y gaderide togidere the principal men, and magistratis, and the comyn puple, for to noumbre hem; and Y foond the book of the noumbre of hem, that hadden stied first. And it was foundun writun ther ynne,
6 Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
These ben the sones of the prouynce, `that stieden fro the caitifte of men passynge ouer, whiche Nabugodonosor, the kyng of Babiloyne, hadde `translatid, ether led ouer;
7 moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
and thei that weren comun with Zorobabel turneden ayen in to Jerusalem and in to Judee, ech man in to his citee; Josue, Neemye, Azarie, Raanye, Naanum, Mardochee, Bethsar, Mespharath, Beggaay, Naum, Baana. The noumbre of men of the puple of Israel;
8 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
the sones of Pharos, two thousynde an hundrid and two and seuenti; the sones of Saphaie,
9 Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
thre hundrid and two and seuenti;
10 Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
the sones of Area, sixe hundrid and two and fifti; the sones of Phaeth Moab,
11 Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
of the sones of Josue and of Joab, two thousynde eiyte hundrid and eiytene;
12 Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
the sones of Helam, a thousynde eiyte hundrid and foure and fifti;
13 Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
the sones of Ezecua, eiyte hundrid and fyue and fourti;
14 Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
the sones of Zachai, seuene hundrid and sixti;
15 Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
the sones of Bennuy, sixe hundrid and eiyte and fourti;
16 Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
the sones of Hebahi, sixe hundrid and eiyte and twenti;
17 Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
the sones of Degad, two thousynde thre hundrid and two and twenti;
18 Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
the sones of Azonicam, sixe hundrid and seuene and sixti;
19 Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
the sones of Bagoamy, two thousynde and seuene and sixti;
20 Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
the sones of Adyn, sixe hundrid and fiue and fifti;
21 Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
the sones of Azer, sone of Ezechie, eiyte and twenti;
22 Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
the sones of Asem, thre hundrid and eiyte and twenti; the sones of Bethsai,
23 Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
thre hundrid and foure and twenti;
24 Fis a Hariph yo, san-douz.
the sones of Areph, an hundrid and seuene and twenti;
25 Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
the sones of Zabaon, fyue and twenti;
26 Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
the men of Bethleem and of Necupha, an hundrid foure score and eiyte;
27 Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
the men of Anatoth, an hundrid and eiyte and twenti;
28 Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
the men of Bethamoth, two and fourti;
29 Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
the men of Cariathiarym, of Cephura, and Beroth, seuene hundrid and thre and fourti;
30 Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
the men of Rama and of Gabaa, sixe hundrid and oon and twenti; the men of Machimas,
31 Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
two hundrid and two and twenti;
32 Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
the men of Bethel and of Hay, an hundrid and thre and twenti; the men of the tother Nebo,
33 Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
two and fifti;
34 Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
the men of the tother Helam, a thousynde two hundrid and foure and fifti;
35 Fis a Harim yo, twa-san-ven.
the sones of Arem, thre hundrid and twenti;
36 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
the sones of Jerico, thre hundrid and fyue and fourti;
37 Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
the sones of Joiadid and Anon, seuene hundrid and oon and twenti;
38 Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
the sones of Senaa, thre thousynde nyne hundrid and thritti; preestis,
39 Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
the sones of Idaie, in the hous of Josua, nyne hundrid and foure and seuenti; the sones of Emmer,
40 Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
a thousynde and two and fifti;
41 Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
the sones of Phassur, a thousynd two hundrid and `seuene and fourti;
42 Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
the sones of Arem, a thousynde and eiytene;
43 Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
dekenes, the sones of Josue and of Gadymel,
44 Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
sones of Odyna, foure and seuenti;
45 Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
syngeris, the sones of Asaph, an hundrid and seuene and fourti;
46 Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
porteris, the sones of Sellum, sones of Ater, sones of Thelmon, sones of Accub, sones of Accita, sones of Sobai, an hundrid and eiyte and thretti;
47 Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
Nathynneis, sones of Soa, sones of Aspha, sones of Thebaoth, sones of Cheros,
48 Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
sones of Sicca, sones of Phado, sones of Lebana, sones of Agaba, sones of Selmon,
49 Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
sones of Anan, sones of Geddel,
50 Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
sones of Gaer, sones of Raaie, sones of Rasym,
51 Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
sones of Necuda, sones of Jezem, sones of Asa, sones of Phascha, sones of Besai,
52 Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
sones of Mynum, sones of Nephusym,
53 Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
sones of Bechue, sones of Acupha, sones of Assur,
54 Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
sones of Belloth, sones of Meida,
55 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
sones of Arsa, sones of Berchos, sones of Sisara,
56 fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
sones of Thema, sones of Nesia,
57 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
sones of Atipha, sones of the seruauntis of Salomon, sones of Sothai, sones of Sophoreth,
58 Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
sones of Pherida, sones of Jacala, sones of Dalcon, sones of Geddel, sones of Saphatie,
59 Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
sones of Atthal, the sones of Phetereth, `that was borun of Abaim, sone of Amon;
60 Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
alle Natynneis, and the sones of the seruauntis of Salomon, weren thre hundrid and two and twenti.
61 Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
Forsothe these it ben that stieden, Dethemel, Mela, Thelarsa, Cherub, Addo, and Emmer, and myyten not schewe the hows of her fadris, and her seed, whether thei weren of Israel; the sones of Dalaie,
62 fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
the sones of Tobie, the sones of Nethoda, sixe hundrid and two and fourti;
63 Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
and of prestis, the sones of Abia, the sones of Achos, the sones of Berzellai, that took a wijf of the douytris of Berzellai of Galaad, and was clepid bi the name of hem;
64 Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
these souyten the scripture of her genelogie, and founden not, and weren cast out of presthod.
65 Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
And Athersata seide to hem, that thei schulden not eete of the hooli thingis of hooli men, til a wijs prest `and lerud roos.
66 Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
Al the multitude as o man, two and fourti thousynde sixe hundrid and sixti,
67 anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
outakun the seruauntis and handmaidis of hem, that weren seuene thousynde thre hundrid and seuene and thretti; and among the syngeris and syngeressis, sixe hundrid and fyue and fourti.
68 Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
The horsis of hem, sixe hundrid and sixe and thritti; the mulis of hem, two hundrid and fyue and fourti;
69 chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
the camels of hem, foure hundrid and fyue and thritti; the assis of hem, sixe thousynde eiyte hundrid and thritti.
70 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
Forsothe summe of the princes of meynees yauen costis in to the werk of God; Athersata yaf in to the tresour, a thousynde dragmes of gold, fifti viols, fyue hundrid and thritti cootis of prestis.
71 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
And of the prynces of meynees thei yauen in to the tresour of the werk, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde and two hundrid besauntis of siluer.
72 Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
And that that the residue puple yaf, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde besauntis of siluer, and seuene and sixti cootis of prestis.
73 Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.
Sotheli prestis, and dekenes, and porteris, and syngeris, and the residue puple, and Natynneis, and al Israel dwelliden in her citees.

< Neemi 7 >