< Neemi 7 >
1 Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
Then, after the wall was built, and I set up the double doors, and I enrolled the gatekeepers, and the singing men, and the Levites,
2 Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
I instructed Hanani, my brother, and Hananiah, the leader of the house of Jerusalem, (for he seemed to be a truthful man, fearing God more than the others, )
3 Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
and I said to them: “Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot.” And while they were standing there, the gates were closed and barred. And I stationed guards from the inhabitants of Jerusalem, each one in his turn, and each one opposite his own house.
4 Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
Now the city was great and very wide, and the people in its midst were few, and the houses were not yet built.
5 Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
But God had given to my heart, and I gathered the nobles, and the magistrates, and the common people, so that I might enroll them. And I found a book of the census of those who first went up, and in it there was found written:
6 Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
These are the sons of the province, who ascended from the captivity of the transmigration, those whom Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had taken away, and who returned into Jerusalem and Judea, each one to his own city.
7 moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
They arrived with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
The sons of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
9 Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
The sons of Shephatiah, three hundred seventy-two.
10 Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
The sons of Arah, six hundred fifty-two.
11 Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
The sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and of Joab, two thousand eight hundred eighteen.
12 Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
The sons of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
13 Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
The sons of Zattu, eight hundred forty-five.
14 Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
The sons of Zaccai, seven hundred sixty.
15 Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
The sons of Binnui, six hundred forty-eight.
16 Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
The sons of Bebai, six hundred twenty-eight.
17 Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
The sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
18 Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
The sons of Adonikam, six hundred sixty-seven.
19 Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
The sons of Bigvai, two thousand sixty-seven.
20 Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
The sons of Adin, six hundred fifty-five.
21 Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
The sons of Ater, sons of Hezekiah, ninety-eight.
22 Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
The sons of Hashum, three hundred twenty-eight.
23 Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
The sons of Bezai, three hundred twenty-four.
24 Fis a Hariph yo, san-douz.
The sons of Hariph, one hundred twelve.
25 Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
The sons of Gibeon, ninety-five.
26 Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
The sons of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
27 Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
28 Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
The men of Beth-azmaveth, forty-two.
29 Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
30 Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
31 Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
The men of Michmas, one hundred twenty-two.
32 Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
The men of Bethel and Ai, one hundred twenty-three.
33 Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
The men of the other Nebo, fifty-two.
34 Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
35 Fis a Harim yo, twa-san-ven.
The sons of Harim, three hundred twenty.
36 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
The sons of Jericho, three hundred forty-five.
37 Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
38 Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
The sons of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
39 Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
The priests: the sons of Jedaiah in the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
40 Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
The sons of Immer, one thousand fifty-two.
41 Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
The sons of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
42 Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
The sons of Harim, one thousand and seventeen.
43 Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, the sons
44 Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
of Hodaviah, seventy-four. The singing men:
45 Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
the sons of Asaph, one hundred forty-eight.
46 Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred thirty-eight.
47 Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
48 Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon, the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Shalmai,
49 Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
50 Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
51 Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
52 Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephusim,
53 Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
54 Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
55 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
56 fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
57 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
The sons of the servants of Solomon: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
58 Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
59 Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth, who was born from Hazzebaim, the son of Amon.
60 Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
All the temple servants and the sons of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
61 Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
Now these are the ones who ascended from Telmelah, Telharsha, Cherub, Addon, and Immer; and they were not able to indicate the house of their fathers and their offspring, whether they were of Israel:
62 fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred forty-two;
63 Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
and among the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife from the daughters of Barzillai, a Gileadite, and he was called by their name.
64 Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
These sought their writing in the census, and they did not find it, and so they were cast out of the priesthood.
65 Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
And the cupbearer said to them that they should not eat from the Holy of Holies, until a priest would stand up who was learned and skillful.
66 Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
The entire multitude, which was like one man, was forty-two thousand three hundred sixty,
67 anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
aside from their men and women servants, who were seven thousand three hundred thirty-seven, and among them were singing men and singing women, two hundred forty-five.
68 Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules were two hundred forty-five.
69 chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
Their camels were four hundred thirty-five; their donkeys were six thousand seven hundred twenty.
70 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
Now several of the leaders of the families gave to the work. The cupbearer gave to the treasury one thousand drachmas of gold, fifty bowls, and five hundred thirty priestly garments.
71 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
And some of the leaders of the families gave to the treasury of the work twenty thousand drachmas of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
72 Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
And what the remainder of the people gave was twenty thousand drachmas of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priestly garments.
73 Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.
Now the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singing men, and the rest of the common people, and the temple servants, and all of Israel dwelt in their own cities.