< Plenn 5 >

1 Sonje, O SENYÈ, sa ki te rive nou an. Gade pou wè repwòch nou.
Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
2 Eritaj nou te bay kon don a etranje yo, kay nou yo a moun nou pa konnen.
Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
3 Nou te devni òfelen san papa. Manman nou yo tankou vèv.
We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
4 Nou oblije achte dlo pou nou bwè. Bwa nou se pou vann, yo vann nou li.
We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
5 Sila k ap kouri dèyè nou yo rive sou kou nou. Nou vin bouke nèt. Nanpwen repo pou nou.
We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
6 Nou te vin soumèt devan Egypte ak Assyrie pou nou jwenn ase pen.
We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
7 Papa zansèt nou yo te peche, men yo pa la ankò; se nou menm ki te pote inikite pa yo.
Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
8 Se esklav yo k ap domine sou nou; nanpwen moun ki pou delivre nou nan men yo.
Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
9 Nou riske lavi nou pou jwenn pen akoz nepe nan dezè a.
In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
10 Po nou vin kwit tankou yon fou, akoz gwo chalè grangou a.
Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
11 Yo te ravaje tout fanm Sion yo; vyèj lavil a Juda yo.
Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
12 Prens yo te pann pa men yo; ansyen yo te vin pa respekte.
Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
13 Jennonm yo te fòse travay devan moulen an e timoun yo te kilbite anba gwo chaj bwa yo.
Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
14 Ansyen yo ale kite pòtay la; jennonm yo ale kite mizik yo.
Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
15 Jwa nan kè nou vin sispann; danse vin ranplase pa fè dèy.
The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
16 Kouwòn nan soti sou tèt nou; malè a nou menm, paske nou te peche!
The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
17 Akoz sa, kè nou febli; akoz bagay sa yo, zye nou pa wè klè.
Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
18 Akoz Mòn Sion ki kouche dezole nèt, rena yo fè patwouj ladann.
For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
19 Ou menm, O SENYÈ, Ou renye jis pou tout tan; twòn Ou se de jenerasyon an jenerasyon.
But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
20 Poukisa Ou bliye nou jis pou tout tan? Poukisa Ou abandone nou jis rive tout tan sa a?
Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
21 Restore nou a Ou menm O SENYÈ, pou nou ka vin restore. Fè jou nou yo vin jan yo te ye nan tan pase yo.
Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
22 Men Ou deja fin rejte nou nèt. Ou rete byen fache nèt ak nou.
But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.

< Plenn 5 >