< Jòb 8 >

1 Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
2 “Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
3 Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
4 Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
5 Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz bocsánatért könyörögsz;
6 si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
7 Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
8 “Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
9 Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
10 Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
11 “Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
12 Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
13 Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége is elvész.
14 sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
15 Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
16 Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
Bő nedvességű ez a napfényen is, és ágazata túlnő a kertjén.
17 Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
18 Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
19 Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
20 “Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
21 Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
22 Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”
Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.

< Jòb 8 >