< Jòb 38 >
1 Konsa, Bondye te reponn Job nan van toubiyon an:
Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
2 Se kilès sa a ki twouble konsèy Mwen an ak pawòl san konesans yo?
Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
3 Alò, mare senti ou tankou gason, M ap mande ou e ou va enstwi M!
Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
4 “Kote ou te ye lè M te poze fondasyon mond lan? Pale si ou gen bon konprann,
Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
5 Se kilès ki te etabli mezi li? Konsi ou konnen? Oswa se kilès ki te lonje lign sou li?
Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
6 Sou kilès baz li yo te fonse? Oswa se kilès ki te poze ang prensipal li a,
Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
7 lè zetwal maten yo te chante ansanm, e tout fis Bondye yo te rele fò ak gran jwa?
der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
8 “Oswa se kilès ki te delimite lanmè a ak pòt yo, lè l te pete sòti nan vant lemonn nan;
Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
9 lè M te fè yon nwaj sèvi vètman li e fènwa byen pwès kon rad anfans li,
der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
10 epi Mwen te plase lizyè sou li, e te kadnase pòt li yo,
der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
11 lè Mwen te di: ‘Men la, ou va rive e pa plis; men la vag ògèy ou va rete’?
og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
12 “Èske pandan tout vi ou, ou te pase lòd pou maten rive, e fè solèy granmaten an konnen plas li,
Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
13 pou l ta kenbe mechan yo sou pwent latè e souke l nèt pou yo sòti ladann?
til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
14 Li vin chanje tankou ajil anba yon so; epi prezante la tankou yon abiman.
saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
15 Sou mechan yo, limyè yo retire e bwa souleve a vin kase.
og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
16 “Èske ou konn antre nan sous lanmè yo, oswa mache nan fon pwofondè a?
Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
17 Èske pòtay lanmò yo te konn vin vizib a ou menm? Oswa èske ou konn wè pòtay lonbraj lanmò yo?
Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
18 Èske ou te konprann gwosè ak lajè tout tè a? Di M si ou konnen tout sa a.
Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
19 “Kote chemen an ye pou rive nan abitasyon limyè a? Epi tenèb la, kote landwa li,
Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
20 pou ou ta mennen li nan limit li, pou ou ta kab konprann chemen pou rive lakay li?
at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
21 Fòk ou konnen paske ou te fèt avan sa, e kantite jou ou yo vast!
Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
22 Èske ou konn antre nan kay depo nèj yo, oswa èske ou konn wè kay depo pou lagrèl yo,
Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
23 ke M te rezève pou tan twoub la, pou jou lagè ak batay la?
hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
24 Kote chemen a ki pou fè loray divize a oswa ki kote van lès la te gaye sou tè a?
Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
25 “Se kilès ki te kreve yon kanal pou gran inondasyon an, oswa yon chemen pou eklè ak tonnè a,
Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
26 Pou mennen lapli nan yon teren kote nanpwen moun, nan yon dezè san pèsòn ladann,
for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
27 Pou satisfè yon peyi savann dezole e fè grenn zèb yo vin jèmen.
for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
28 Èske lapli gen papa? Oswa se kilès ki te reyisi fè gout lawouze yo?
Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
29 Nan ki vant manman a sila glas la te sòti? Epi fredi syèl la, se kilès ki te fè nesans li?
Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
30 Dlo vin di tankou wòch e sifas pwofondè a vin prizonye ladann.
Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
31 “Èske ou konn mare chenn zetwal Pleiades yo, oswa lage kòd zetwal Orion yo?
Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
32 Èske ou kab mennen fè parèt tout sign Zodyak yo nan sezon yo, oswa gide zetwal Gran Lous la ak pitit li yo?
Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
33 Èske ou konnen tout règleman syèl la, oswa èske ou kab etabli règleman pa yo sou tè a?
Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
34 Èske ou kab leve vwa ou rive nan nwaj yo, pou fè gwo kantite dlo vin kouvri ou?
Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
35 Èske ou kab voye ekleraj yo pou yo rive di ou: ‘Men nou isit la’?
Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
36 Se kilès ki te mete sajès nan kè lòm, oswa te bay bon konprann nan panse a?
Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
37 Se kilès ki kab konte nwaj yo ak sajès, oswa vide gwo krich dlo syèl yo,
Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
38 Pou pousyè a vin di nan yon gwo ma dlo e bòl tè yo vin kole ansanm?
idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
39 “Èske ou kab fè lachas pou bay lyon an manje, oswa satisfè apeti a jenn ti lyon yo,
Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
40 Lè yo kouche nan kav pa yo e kouche tann pèlen bò lakay yo?
naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
41 Se kilès ki prepare manje pou kòbo a lè pitit li rele kote Bondye e mache gaye grangou?
Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?