< Jòb 34 >

1 Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
Respondeu mais Elihu, e disse:
2 “Koute pawòl mwen yo, sila ki saj pami nou. Koute mwen, nou menm ki gen konesans.
Ouvi, vós, sábios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinai, os ouvidos para mim.
3 Paske zòrèy la fè prèv pawòl yo, jan bouch la goute manje a.
Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
4 Kite nou chwazi pou nou menm sa ki dwat; kite nou konnen pami nou menm sa ki bon.
O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Paske Job te di: ‘Mwen dwat, men Bondye te rache dwa mwen an;
Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
6 èske mwen ta dwe manti selon dwa m? Blese m se san gerizon, san ke m pa fè transgresyon.’
No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha flechada sem transgressão.
7 Se kilès ki tankou Job, k ap bwè giyonnen moun tankou se dlo,
Que homem há como Job, que bebe a zombaria como água?
8 ki ale kenbe konpanyen ak sila ki fè inikite yo, e mache avèk moun malveyan yo?
E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens ímpios?
9 Paske li te di: ‘Sa pa fè okenn avantaj pou moun lè l pran plezi li nan Bondye.’
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 “Pou sa, koute mwen, nou menm ki gen bon konprann. Fòk se lwen pou Bondye ta fè mechanste, e pou Toupwisan an fè mal.
Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
11 Paske Li rekonpanse lòm selon zèv li yo, e fè li jwenn selon chemen li.
Porque, segundo a obra do homem, ele lho paga; e segundo o caminho de cada um lho faz achar.
12 Anverite, Bondye p ap aji avèk mechanste, ni Toupwisan an p ap fè jistis vin konwonpi.
Também, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juízo.
13 Se kilès ki te bay Li otorite sou latè? Epi se kilès ki te poze responsabilite tout mond lan sou Li?
Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
14 Si Li ta pran desizyon pou Li fè; si Li ta ranmase tout a Li menm pwòp lespri Li a, menm ak souf Li a,
Se pusesse o seu coração contra ele, recolheria para si o seu espírito e o seu fôlego.
15 Tout chè ta peri ansanm, e lòm ta retounen nan pousyè.
Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
16 “Men si gen moun bon konprann, koute sa a; koute vwa pawòl mwen yo.
Se pois há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
17 Èske menm yon moun ki rayi jistis ta dwe renye? Èske ou va kondane Sila ki dwat e pwisan an,
Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condenarias aquele que é justo?
18 ka p di a yon wa: ‘Sanzave’, a prens yo: ‘Nou mechan’;
Ou dir-se-á a um rei, Oh! Belial? aos príncipes, Oh! ímpios?
19 Ki p ap montre patipri a prens yo, ni rich yo kon pi enpòtan ke pòv, paske tout moun se zèv a men Li ke yo ye.
Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
20 Nan yon moman, yo mouri; epi nan mitan lannwit, yon pèp vin etone. Pwisan yo disparèt. Yo retire san yon men leve.
Eles num momento morrem; e até à meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
21 “Paske zye Li sou chemen a yon nonm. Li wè tout pa li fè.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Nanpwen fènwa, ni lonbraj fonse kote malfektè inikite yo kab kache kò yo.
Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
23 Paske Li pa bezwen obsève yon nonm anpil pou li ta dwe pase an jijman devan Bondye.
Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juízo.
24 Li kraze moun pwisan an an mòso, jan nou pa menm konprann, e mete lòt moun nan plas yo.
Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Se konsa, Li konnen zèv yo. Li boulvèse yo nan lannwit, e yo kraze nèt.
Ele conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
26 Li frape yo tankou mechan nan yon kote pou tout moun wè,
Ele os bate como ímpios que são, no lugar dos expectadores:
27 Akoz yo vire akote nan swiv Li, e pat okipe chemen Li yo;
Porquanto se desviaram de atrás dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos.
28 akoz yo te fè kri a malere a rive kote Li. Li te tande kri a aflije yo.
Para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Lè L rete an silans, se kilès ki kab kondane L? Epi lè L kache figi Li, alò, se kilès ki kab wè L? Li pli wo ke nasyon, ni lòm,
Se ele aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 pou anpeche moun ki san Bondye yo vin reye, ke pa vin gen yon pèlen pou pèp yo.
Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
31 “Paske èske nenpòt kon di Bondye, ‘Mwen koupab, mwen p ap fè ofans ankò;
Na verdade, quem a Deus disse: suportei castigo, não perecerei.
32 enstwi mwen sa ke m pa wè. Si mwen te fè inikite, mwen p ap fè l ankò’?
O que não vejo, ensina-mo tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
33 Èske Li va rekonpanse ak plan pa ou a, pou ou ka refize li? Paske se ou menm ki oblije chwazi; se pa mwen. Pou sa a, deklare sa ke ou konnen.
Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? fala.
34 Moun ak bon konprann va di mwen, oswa yon nonm saj ki tande m va di:
Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio me ouvirá.
35 ‘Job pale san konesans; pawòl li yo san sajès.
Job falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
36 Mwen ta pito yo fè pwosè kont Job, jis rive nan tout limit li, akoz li reponn tankou moun mechan yo.
Pai meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
37 Paske li ogmante rebelyon sou tout lòt peche l yo. Li bat men li pami nou, e ogmante pawòl li yo kont Bondye.’”
Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.

< Jòb 34 >