< Sòm 7 >
1 Yon Sòm David, ke li te chante a SENYÈ a pou yon moun tribi Benjamin ki te rele Cush. O SENYÈ Bondye mwen an, nan Ou mwen kache. Sove mwen de tout (sila) k ap kouri dèyè m yo e fè m sekou,
Senhor, meu Deus, em ti confio: salva-me de todos os que me perseguem, e livra-me;
2 sof ke li ta chire nanm mwen tankou yon lyon, epi rale m akote pandan pa gen moun pou delivre m.
Para que ele não arrebate a minha alma, como leão, despedaçando-a, sem que haja quem a livre;
3 O SENYÈ mwen, si mwen menm te fè sa, si gen enjistis nan men m,
Senhor, meu Deus, se eu fiz isto, se há perversidade nas minhas mãos,
4 si mwen te rekonpanse mal a zanmi mwen, oswa te piyaje (sila) ki te lènmi mwen a san koz la,
Se paguei com o mal àquele que tinha paz comigo (antes livrei ao que me oprimia sem causa):
5 kite lènmi an kouri dèyè nanm mwen jiskaske li pran l, epi kite li foule lavi mwen jis atè. Fè glwa mwen kouche nèt nan pousyè a. Tan
Persiga o inimigo a minha alma e alcance-a, calque aos pés a minha vida sobre a terra, e reduza a pó a minha glória. (Selah)
6 Leve, O SENYÈ, nan kòlè Ou; leve Ou menm kont raj ladvèsè mwen yo. Leve Ou menm pou mwen; Ou menm ki te etabli jijman an.
Levanta-te Senhor, na tua ira; exalta-te por causa do furor dos meus opressores; e desperta por mim para o juízo que ordenaste.
7 Kite asanble a tout pèp yo antoure Ou. Gouvènen yo, depi an wo.
Assim te rodeará o ajuntamento de povos; por causa deles pois volta-te para as alturas.
8 Se SENYÈ a ki jije pèp yo. Fè m jistis O SENYÈ, selon ladwati mwen ak jan mwen kanpe fèm.
O Senhor julgará aos povos; julga-me, Senhor, conforme a minha justiça e conforme a integridade que há em mim.
9 Alò, mete fen a mechanste malfektè yo, men etabli (sila) ki dwat yo. Paske se ladwati Bondye ki fè prèv nan kè avèk panse moun.
Tenha já fim a malícia dos ímpios; mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas os corações e os rins
10 Boukliye mwen se avèk Bondye, ki sove (sila) ki dwat yo.
O meu escudo é de Deus, que salva os retos de coração.
11 Bondye se yon jij ki jis e ki rayi enjistis chak jou.
Deus é um juiz justo, um Deus que se ira todos os dias.
12 Si yon nonm pa repanti, La p file nepe Li. Li deja koube banza Li; Li prèt.
Se ele se não converter, amolará a sua espada; já tem armado o seu arco, e está aparelhado.
13 Anplis, Li fin prepare pou kont Li zam mòtèl yo. Li fè flèch ak shaf ki brile yo.
E já para ele preparou armas mortais; e porá em obra as suas setas inflamadas contra os perseguidores.
14 Gade byen, l ap lite nan mechanste. Wi, li plante jèm mechanste a, epi li vin bay nesans a tout sa ki fo.
Eis que ele está com dores de perversidade; concebeu trabalhos, e parirá mentiras,
15 Li te fouye yon twou, kreve l nèt, e vin tonbe nan twou ke li te fè a.
Cavou um poço e o fez fundo, e caiu na cova que fez.
16 Mechanste li va retounen sou pwòp tèt li, e vyolans pa l ap desann sou pwòp fwon li.
A sua obra cairá sobre a sua cabeça; e a sua violência descerá sobre a sua mioleira.
17 Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a selon ladwati Li. Mwen va chante lwanj a non SENYÈ a, Toupwisan an.
Eu louvarei ao Senhor segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do Senhor altíssimo.