< Jòb 31 >
1 “Mwen te fè yon akò ak zye m; alò kòman konsa mwen ta kab voye rega mwen sou yon vyèj?
Szövetséget kötöttem szemeimmel, hogyan vetnék hát ügyet hajadonra?
2 Paske se kisa ki pòsyon Bondye soti anwo a, ak eritaj a Toupwisan an soti anwo a?
Hisz mely osztályrész jut Istentől felülről s mely örökség a Mindenhatótól a magasból?
3 Èske li pa yon malè pou sila ki pa dwat yo, ak yon dezas pou sila ki fè inikite yo?
Nemde balsors a jogtalannak s viszontagság a gonosztevőknek.
4 Èske Li pa wè chemen mwen yo e kontwole tout pa mwen yo?
Nemde ő látja útaimat s mind a lépéseimet megszámlálja!
5 “Si mwen te mache nan sa ki fo, e pye m te kouri dèyè twonpe moun,
Ha hamissággal jártam és csalárdságra sietett a lábam –
6 (kite Li peze mwen nan yon balans ki jis e kite Bondye konnen entegrite m).
mérjen meg engem igaz serpenyőn s tudja meg Isten gáncstalanságomat –
7 Si pa m yo te vire kite chemen an, oswa kè m te swiv zye m, oswa si gen yon tach ki kole sou men m,
ha léptem elhajolt az útról és szemeim után járt a szívem, kezeimhez hiba tapadt:
8 kite mwen simen pou yon lòt ta manje, e kite tout sa m plante vin rache.
hadd vessek és más egyék, és sarjaim tépessenek ki gyökerestül!
9 “Si kè m te sedwi pa yon fanm, oswa mwen te mize nan pòtay vwazen mwen,
Ha szívem elcsábíttatta magát asszony miatt, felebarátom ajtaján leskelődtem:
10 kite madanm mwen graje pou yon lòt e kite lòt yo vin kouche sou li.
másnak őröljön a feleségem és mások hajoljanak reá;
11 Paske sa ta yon krim sansyèl; anplis, li ta yon inikite ki ta dwe jije.
mert gazság az, s bírák elé való bűn az,
12 Paske li ta yon dife ki pou limen jis rive nan Sejou Lanmò yo e ta derasine tout byen mwen ranmase yo.
mert tűz az, mely az enyészetig emészt, s minden termésemet gyökerestül tépi ki!
13 Si mwen te refize demand esklav mwen an, gason kon fanm, lè l te fè yon plent kont mwen,
Ha megvetettem szolgám és szolgálóm jogát, mikor pöröltek velem –
14 alò, kisa mwen ta kab fè lè Bondye leve? Konsa, lè L rele m pou jijman, ki repons mwen ta kab bay Li?
hiszen mit teszek majd, midőn Isten fölkel s midőn számon kér, mit felelek neki,
15 Èske Sila ki te fè m nan vant lan pa t fè li menm tou? Se pa Li sèl ki te fòme nou nan vant lan?
hiszen az anyaméhben ki engem alkotott, alkotta őt és Egy formált minket a méhben –
16 Si mwen te anpeche malere yo nan dezi yo, oswa te fè zye a vèv la pa wè klè,
ha megvontam a kívántat a szegényektől s az özvegy szemeit epesztettem,
17 oswa te manje pòsyon pa mwen pou kont mwen san òfelen an pa jwen ladann,
s én egyedül ettem falatomat s árva nem evett belőle
18 (Men depi jenès mwen, òfelen an te grandi avè m tankou papa l e soti nan anfans lan, mwen te fè gid pou vèv la),
– hisz ifjúkorom óta nálam nőtt fel, mint atyánál, s mint anyám méhéből valót úgy vezettem -;
19 si mwen te wè yon moun peri akoz mank rad, oswa ke sila ak bezwen pa t gen anyen pou kouvri l,
ha láttam bujdosót öltözet nélkül s takarója nincs a szűkölködőnek,
20 si kè li pa t beni m, si li pa t chofe ak lenn mouton mwen an,
ha nem áldottak engem ágyékai s bárányaim nyíretéből fel nem melegedett;
21 si mwen te leve men m kont òfelen an, akoz mwen te wè soutyen mwen nan pòtay la,
ha fölemeltem kezemet az árvára, midőn a kapuban láttam segítségemet:
22 alò, kite zepòl mwen tonbe sòti nan zepòl li, e bra m kase soti nan zo li.
vállam essék ki a lapoczkájából és törjék el karom a szárából;
23 Paske m pè anpil malè Bondye a. Li tèlman gran ak majeste, m pa ka fè anyen devan L.
mert rettenet nekem az Istentől való balsors, s fensége miatt nem tehetném!
24 Si se nan lò mwen te mete espwa m, pou m te di lò fen a, ‘se ou ki konfyans mwen,’
Ha aranyat tettem bizalmammá és a színaranyat mondtam bizodalmamnak;
25 Si mwen te rejwi akoz byen mwen yo te tèlman gran, e akoz men m te tèlman ranmase anpil;
ha örültem, hogy nagy a vagyonom s hogy sokat ért el kezem;
26 si mwen te gade solèy la lè l t ap brile, oswa lalin nan lè li prale nan bèlte li,
ha láttam a napvilágot, hogy ragyog, s a holdat, a mint dicsőn halad,
27 epi kè m te vin sedwi an sekrè, e men mwen te voye yon bo ki sòti nan bouch mwen,
és szívem elcsábult titokban és kezem csókra nyúlt a szájamhoz:
28 sa osi ta yon inikite ki merite jijman, paske mwen t ap abandone Bondye anwo a.
az is bíró elé való bűn, mert megtagadtam volna Istent felülről!
29 Èske mwen te rejwi lè lènmi m te vin disparèt nèt? Oswa bat men m lè mal vin rive li?
Ha örültem gyűlölőm elesésén s felbuzdultam, midőn baj érte –
30 Non, mwen pa t kite bouch mwen peche, ni mwen pa t mande pou l ta mouri avèk malediksyon.
hisz nem engedtem ínyemet, hogy vétkezzen, hogy átokkal kérjem lelkét -;
31 Èske mesye nan tant mwen yo pa t di: ‘Ou pa p twouve yon moun ki pa satisfè ak vyann pa li a?’
ha nem mondták sátram emberei: bár volna, ki húsából nem lakott jól
32 Etranje a pa t rete deyò; mwen te ouvri pòt mwen yo a vwayajè a.
az utczán nem hált meg jövevény, az út felé tártam ki ajtaimat -;
33 Èske m te kouvri transgresyon mwen yo tankou Adam? Oswa kache inikite mwen nan kè mwen,
ha emberek módjára takargattam bűntetteimet, keblemre rejtve bűnömet,
34 akoz mwen te krent gwo foul la? Oswa akoz krent gwo wont lan devan lòt fanmi yo, te kenbe silans mwen e pa t sòti deyò?
mert rettegtem a nagy tömegtől s megijesztett a családok gúnyja, úgy hogy csendben voltam, nem mentem ki a kapun!
35 O ke m te gen yon moun ki pou tande mwen! Gade byen, men otograf mwen! Kite Toupwisan an reponn mwen! Mennen pwosè vèbal ke akizè a te ekri.
Vajha volna, ki rám hallgatna – íme jegyem, feleljen nekem a Mindenható – és a vádlevél, melyet írt a pörös felem:
36 Anverite, mwen ta pote l sou zepòl mwen; mwen ta mare l sou mwen tankou yon kouwòn.
bizony, vállamon hordanám azt, felfűzném koszorúnak magamra,
37 Mwen ta deklare a Li fòs kantite pa pye mwen yo pran. Tankou yon prens mwen ta parèt devan L.
lépéseim számát bevallanám neki, akár egy fejedelem közeledném hozzá!
38 Si menm teren mwen an rele kont mwen, e tout tranch li yo kriye ansanm;
Ha ellenem kiáltott földem s egyaránt sírtak barázdái;
39 si mwen te manje fwi li san lajan, oswa te kòz ke mèt li yo te pèdi lavi yo,
ha erejét emésztettem pénz nélkül és gazdájával kileheltettem lelkét:
40 kite pikan yo grandi olye ble e zèb santi fò ranplase lòj la.” Pawòl yo a Job se fini.
búza helyett sarjadjon bogáncs, és árpa helyett gazfű! Vége Jób beszédeinek.