< Jòb 8 >

1 Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
Felelt a Súachbeli Bildád és mondta:
2 “Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
Meddig beszélsz efféléket? hatalmas szél szádnak mondásai!
3 Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
Vajon Isten jogot ferdít-e, avagy igazságot ferdít-e a Mindenható?
4 Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
Ha fiaid vétkeztek ellene, odabocsátotta őket bűnük kezébe.
5 Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
Ha te keresve fordulnál Istenhez s a Mindenhatóhoz könyörögnél;
6 si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
ha tiszta és egyenes vagy: bizony most virrasztana feletted s békét adna igazságos hajlékodnak;
7 Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
s ha csekély volt múltad, a te jövőd felette nagy lesz.
8 “Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
Mert kérdezd csak az előbbi nemzedéket s figyelj őseik kutatására;
9 Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
mert mi tegnapiak vagyunk és nincs tudomásunk, mert árnyék napjaink a földön!
10 Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
Nemde ők oktatnak majd téged, megmondják neked és szivökből fakasztanak szavakat:
11 “Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
Magasra nő-e a sás mocsár nélkül, nagyra-e a káka víz híján?
12 Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
Még rügyében van, le nem szakítható, és minden fűnél előbb szárad el.
13 Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
Ilyenek az útjai mind az Istenről feledkezőknek s az istentelennek reménye elvész.
14 sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
A kinek megszakad a bizodalma és pókháló a menedéke;
15 Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
rátámaszkodik házára, de meg nem áll, hozzá kapaszkodik, de nem marad meg.
16 Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
Nedvében álló ő a nap előtt, s kertjén túl tejed a hajtása;
17 Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
kőhalmon fonódnak össze gyökerei, kőházat szemel ki magának.
18 Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
Ha kipusztítják helyéből, megtagadja őt: nem láttalak!
19 Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
Lám, az az útjának a vígsága s a porból mások sarjadnak ki.
20 “Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
Lám, Isten nem veti még a gáncstalant s nem fogja kézen a gonosztevőket.
21 Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
A míg nevetéssel tölti szájadat s ajkaidat rivalgással,
22 Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”
gyűlölőid szégyent öltenek, s nincs meg a gonoszoknak sátra.

< Jòb 8 >