< Jòb 27 >

1 Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
Giobbe riprese il suo discorso e disse:
2 Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
“Come vive Iddio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia l’anima,
3 paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie nari,
4 Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, e la mia lingua non proferirà falsità.
5 Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.
6 Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo de’ miei giorni.
7 “Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
Sia trattato da malvagio il mio nemico e da perverso chi si leva contro di me!
8 Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
Quale speranza rimane mai all’empio quando Iddio gli toglie, gli rapisce l’anima?
9 Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
Iddio presterà egli orecchio al grido di lui, quando gli verrà sopra la distretta?
10 Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
Potrà egli prendere il suo diletto nell’Onnipotente? invocare Iddio in ogni tempo?
11 Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
Io vi mostrerò il modo d’agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente.
12 Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
Ma queste cose voi tutti le avete osservate e perché dunque vi perdete in vani discorsi?
13 “Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
Ecco la parte che Dio riserba all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.
14 Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi.
15 Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
I superstiti son sepolti dalla morte, e le vedove loro non li piangono.
16 Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango;
17 li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto, e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.
18 Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
La casa ch’ei si edifica è come quella della tignuola, come il capanno che fa il guardiano della vigna.
19 Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.
20 Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
Terrori lo sorprendono come acque; nel cuor della notte lo rapisce un uragano.
21 Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
Il vento d’oriente lo porta via, ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.
22 Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
Iddio gli scaglia addosso i suoi dardi, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare a’ suoi colpi.
23 Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”
La gente batte le mani quando cade, e fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava.

< Jòb 27 >