< Jòb 19 >

1 Epi Job te reponn:
Job respondió:
2 Pou konbyen de tan, nou va toumante m, e kraze mwen avèk pawòl yo?
“¿Hasta cuándo seguirás atormentándome? ¿Hasta cuándo seguirás aplastándome con palabras?
3 Dis fwa sa yo nou te ensilte m; nou pa menm wont fè m tò.
Ya me has humillado diez veces. ¿No te da vergüenza tratarme tan mal?
4 Menm si m fè erè, erè sa repoze anndan m.
Aunque haya pecado, ese es mi problema, y no tiene nada que ver contigo.
5 Si anverite nou vin ògeye kont mwen, e fè m wè prèv a gwo wont mwen,
Te crees mucho mejor que yo, y utilizas mi degradación contra mí.
6 alò, konnen byen ke Bondye te fè m tò, e te fèmen pèlen Li an antoure mwen.
Pero deberías darte cuenta de que es Dios quien me ha perjudicado, me ha atrapado en su red.
7 “Gade byen, mwen kriye: ‘Vyolans!’ Men nanpwen repons. Mwen rele sekou! Men nanpwen jistis.
Aunque clamo por ayuda, no obtengo respuesta; aunque grito mis objeciones, no obtengo justicia.
8 Li te bare chemen mwen pou m pa kab pase, e Li te mete fènwa sou pa m yo.
Dios me ha amurallado para que no pueda escapar; ha sumido mi camino en la oscuridad.
9 Li te retire lonè sou mwen e te retire kouwòn nan sou tèt mwen.
Ha despojado mi honor de mí; me ha quitado mi reputación.
10 Li kraze desann mwen tout kote e mwen fin disparèt; Li te dechouke espwa m kon yon pyebwa.
Me derriba por todos lados hasta acabar conmigo; ha destruido mi esperanza como un árbol desarraigado.
11 Anplis, Li te limen lakòlè Li kont mwen e te konsidere m kon lènmi Li.
Su ira arde contra mí; me trata como a uno de sus enemigos.
12 Lame Li a vin rasanble pou bati chemen pa yo kont mwen. Yo fè kan kap antoure tant mwen an.
Las tropas de Dios se reúnen para atacarme. Construyen murallas contra mí. Rodean y asedian mi casa.
13 “Li te retire frè m yo byen lwen mwen e sila mwen te konnen yo vin separe de mwen nèt.
“Ha alejado de mí a mis hermanos; todos mis antiguos amigos se han alejado de mí.
14 Fanmi mwen yo vin fè fayit e pi pwòch zami m yo te bliye m.
Mis parientes me han abandonado; mis amigos íntimos me han olvidado.
15 Sila ki rete lakay mwen yo ak sèvant mwen yo konsidere m kon yon etranje. Mwen se yon etranje menm nan zye yo.
Los huéspedes de mi casa y mis sirvientas me tratan como a un extraño; para ellos me he convertido en un extranjero.
16 Mwen rele sèvitè mwen an, men li pa reponn; mwen oblije sipliye l ak bouch mwen.
Llamo a mi criado, pero no responde. ¡Hasta tengo que rogarle!
17 Menm souf mwen fè bay ofans a madanm mwen, e mwen vin abominab a pwòp frè m.
Soy repulsivo para mi esposa, y soy repugnante para mis propios hermanos.
18 Timoun yo meprize mwen. Mwen leve e yo pale kont mwen.
Hasta los niños pequeños me desprecian; cuando me pongo de pie se burlan de mí.
19 Tout asosye m yo etone ak krent devan m. Sila ke m byen renmen yo te vire kont mwen.
Todos mis amigos más cercanos me desprecian, y los que amaba se han vuelto contra mí.
20 Zo m yo kole sou po m ak chè m; se sèl pa po dan m ke m chape lanmò.
Estoy reducido a piel y huesos, y sobrevivo por el pellejo de mis dientes.
21 “Gen pitye pou mwen, gen pitye, O nou menm ki zanmi mwen yo, paske men Bondye vin frape mwen.
“¡Tengan piedad de mí, amigos míos, tengan piedad de mí, porque Dios me ha abatido!
22 Poukisa n ap pèsekite mwen menm tankou Bondye e pa satisfè ak chè mwen.
¿Por qué me persiguen como lo hace Dios? ¿No se conforman con obtener su libra de carne?
23 O ke pawòl mwen yo te ekri! O ke yo te enskri nan yon liv!
“Quisiera que mis palabras quedaran escritas, registradas en un libro,
24 Ke avèk pwent plim ak plon, yo te grave sou wòch la jis pou tout tan!
o grabadas con pluma de hierro y plomo fundido en la roca para siempre.
25 Men pou mwen, mwen konnen ke Redanmtè mwen an vivan. Epi apre tout sa a, li va vin kanpe sou latè.
“Sé que mi Redentor está vivo, y que por fin subirá al estrado para mí en la tierra.
26 Menm lè po m fin detwi, malgre chè m fin sòti, mwen va wè Bondye nan chè a;
Aunque mi piel esté destruida, en mi cuerpo Veré a Dios.
27 ke mwen, mwen menm va wè, ke zye m va wè, e se pa kon yon etranje. “Kè m vin fèb anndan m.
Yo mismo lo veré, con mis propios ojos y no con los de otro. ¡El pensamiento me invade!
28 Si nou di: ‘Men kijan nou va pèsekite li!’ pwiska rasin ka sa a se nan mwen,’
Ustedes se dicen: ‘¿Cómo podemos hacerlo sufrir para que vea que él es la fuente de sus problemas?’
29 fè lakrent nepe a pou kont nou, paske lakòlè Bondye mennen pinisyon nepe a. Fòk nou kab konnen, gen jijman.”
Ustedes mismos deberían temer ser castigados por Dios, porque saben que la ira trae el castigo de Dios que acompaña al juicio”.

< Jòb 19 >