< Jòb 13 >
1 “Veye byen, zye m gen tan wè tout sa. Zòrèy mwen tande e konprann li.
視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
2 Sa ou konnen yo, mwen konnen yo tou; mwen pa pi ba pase ou.
汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
3 “Men mwen ta pale ak Toupwisan an; mwen vle diskite ak Bondye.
然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
4 Men nou sal moun ak manti. Se yon bann doktè sanzave nou ye.
汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
5 Oswa pito ke ou ta rete an silans nèt; ke sa ta sèvi kon sajès ou!
願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
6 Souple, tande pawòl mwen, e koute mo a lèv mwen.
請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭ふ所を善く聽け
7 Èske ou kab pale pou Bondye sa ki pa jis, e pale sa ki manti pou Li?
神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
8 Èske ou va pran ka pa Li? Èske ou va diskite pou Bondye?
汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
9 Èske sa va sòti byen lè Li bay ou egzamen? Oswa èske ou va twonpe Li kon yon moun konn twonpe yon moun?
神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
10 Anverite, Li va repwoche ou si ou apye yon bò ak patripri.
汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
11 Èske majeste Li p ap bay ou lakrent? Laperèz Li p ap tonbe sou ou?
その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
12 Ansyen pwovèb ou yo se pwovèb ki fèt ak sann; defans ou yo se defans ki fèt ak ajil.
なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
13 “Rete an silans devan m pou m kab pale; epi kite nenpòt sa ki rive m k ap rive.
默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
14 Poukisa mwen ta mete chè m nan pwòp dan m e mete lavi m nan men m?
我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
15 Malgre Li ta touye mwen, mwen va mete espwa m nan Li. Malgre, mwen va fè diskou chemen mwen yo devan L.
彼われを殺すとも我は彼に依賴まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
16 Se sa, anplis, ki va delivrans mwen; paske yon enkwayan p ap parèt nan prezans Li.
彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
17 Koute pawòl mwen byen pre e kite deklarasyon mwen yo ranpli zòrèy ou.
なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
18 Tande koulye a, mwen te prepare ka mwen an; mwen konnen ke mwen va jistifye.
視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
19 Se kilès ki va diskite kont mwen? Paske konsa, mwen ta rete anpè e mouri.
誰か能われと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
20 “Se sèl de bagay pou pa fè mwen; konsa mwen p ap kache devan figi Ou:
惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
21 Retire men Ou sou mwen e pa kite laperèz Ou fè m sezi.
なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
22 Epi rele e mwen va reponn; oswa kite m pale epi reponn mwen.
而して汝われを召たまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
23 Fè m wè fòs kantite inikite mwen yo avèk peche m yo? Fè m rekonèt rebelyon mwen ak peche m yo.
我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
24 Poukisa Ou kache figi Ou e konsidere m kon lènmi Ou?
何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
25 Èske Ou ta fè yon fèy k ap vole nan van tranble? Oswa èske Ou va kouri dèyè pay van an seche a.
なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追たまふや
26 Paske Ou ekri bagay anmè kont mwen e fè m eritye tout inikite a jenès mwen yo.
汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
27 Ou mete pye m nan chenn e ou veye tout chemen mwen yo. Ou limite distans pla pye m kab rive,
わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ 我足の周圍に限界をつけたまふ
28 pandan mwen ap dekonpoze kon yon bagay k ap pouri, kon yon vètman ki manje pa mit.”
我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し