< Jòb 12 >
2 Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
なんぢら而已まことに人なり 智慧は汝らと共に死ん
3 Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
我もなんぢらと同じく心あり 我はなんぢらの下に立ず 誰か汝らの言し如き事を知ざらんや
4 Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
我は神に龥はりて聽るる者なるに今その友に嘲けらるる者となれり 嗚呼正しくかつ完たき人あざけらる
5 Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
安逸なる者は思ふ 輕侮は不幸なる者に附そひ足のよろめく者を俟と
6 Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
掠奪ふ者の天幕は繁榮え 神を怒らせ自己の手に神を携ふる者は安泰なり
7 “Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
今請ふ獸に問へ然ば汝に敎へん 天空の鳥に問へ然ばなんぢに語らん
8 Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
地に言へ然ばなんぢに敎へん 海の魚もまた汝に述べし
9 Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
誰かこの一切の者に依てヱホバの手のこれを作りしなるを知ざらんや
10 Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
一切の生物の生氣および一切の人の靈魂ともに彼の手の中にあり
11 Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
耳は説話を辨へざらんや その状あたかも口の食物を味ふがごとし
12 Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
老たる者の中には智慧あり 壽長者の中には穎悟あり
13 “Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
智慧と權能は神に在り 智謀と穎悟も彼に屬す
14 Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
視よ彼毀てば再び建ること能はず 彼人を閉こむれば開き出すことを得ず
15 Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
視よ彼水を止むれば則ち涸れ 水を出せば則ち地を滅ぼす
16 Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
權能と穎悟は彼に在り 惑はさるる者も惑はす者も共に彼に屬す
17 Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
彼は議士を裸體にして擄へゆき 審判人をして愚なる者とならしめ
18 Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
王等の權威を解て反て之が腰に繩をかけ
19 Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
祭司等を裸體にして擄へゆき 權力ある者を滅ぼし
20 Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
言爽なる者の言語を取除き 老たる者の了知を奪ひ
21 Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
侯伯たる者等に恥辱を蒙らせ 強き者の帶を解き
22 Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
暗中より隱れたる事等を顯し 死の蔭を光明に出し
23 Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
國々を大にしまた之を滅ぼし 國々を廣くしまた之を舊に歸し
24 Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
地の民の長たる者等の了知を奪ひ これを路なき荒野に吟行はしむ
25 Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.
彼らは光明なき暗にたどる 彼また彼らを醉る人のごとくによろめかしむ