< Jòb 13 >

1 “Veye byen, zye m gen tan wè tout sa. Zòrèy mwen tande e konprann li.
Lo! all this mine eye hath seen; Mine ear hath heard and understood it.
2 Sa ou konnen yo, mwen konnen yo tou; mwen pa pi ba pase ou.
What ye know, I know also; I am not inferior to you.
3 “Men mwen ta pale ak Toupwisan an; mwen vle diskite ak Bondye.
But O that I might speak with the Almighty! O that I might reason with God!
4 Men nou sal moun ak manti. Se yon bann doktè sanzave nou ye.
For ye are forgers of lies; Physicians of no value, all of you!
5 Oswa pito ke ou ta rete an silans nèt; ke sa ta sèvi kon sajès ou!
O that ye would altogether hold your peace! This, truly, would be wisdom in you.
6 Souple, tande pawòl mwen, e koute mo a lèv mwen.
Hear, I pray you, my arguments; Attend to the pleadings of my lips!
7 Èske ou kab pale pou Bondye sa ki pa jis, e pale sa ki manti pou Li?
Will ye speak falsehood for God? Will ye utter deceit for him?
8 Èske ou va pran ka pa Li? Èske ou va diskite pou Bondye?
Will ye be partial to his person? Will ye contend earnestly for God?
9 Èske sa va sòti byen lè Li bay ou egzamen? Oswa èske ou va twonpe Li kon yon moun konn twonpe yon moun?
Will it be well for you, if he search you thoroughly? Can ye deceive him, as one may deceive a man?
10 Anverite, Li va repwoche ou si ou apye yon bò ak patripri.
Surely he will rebuke you, If ye secretly have respect to persons.
11 Èske majeste Li p ap bay ou lakrent? Laperèz Li p ap tonbe sou ou?
Doth not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
12 Ansyen pwovèb ou yo se pwovèb ki fèt ak sann; defans ou yo se defans ki fèt ak ajil.
Your maxims are words of dust; Your fortresses are fortresses of clay.
13 “Rete an silans devan m pou m kab pale; epi kite nenpòt sa ki rive m k ap rive.
Hold your peace, and let me speak: And then come upon me what will!
14 Poukisa mwen ta mete chè m nan pwòp dan m e mete lavi m nan men m?
Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
15 Malgre Li ta touye mwen, mwen va mete espwa m nan Li. Malgre, mwen va fè diskou chemen mwen yo devan L.
Lo! he slayeth me, and I have no hope! Yet will I justify my ways before him.
16 Se sa, anplis, ki va delivrans mwen; paske yon enkwayan p ap parèt nan prezans Li.
This also shall be my deliverance; For no unrighteous man will come before him.
17 Koute pawòl mwen byen pre e kite deklarasyon mwen yo ranpli zòrèy ou.
Hear attentively my words, And give ear to my declaration!
18 Tande koulye a, mwen te prepare ka mwen an; mwen konnen ke mwen va jistifye.
Behold, I have now set in order my cause; I know that I am innocent.
19 Se kilès ki va diskite kont mwen? Paske konsa, mwen ta rete anpè e mouri.
Who is he that can contend with me? For then would I hold my peace, and die!
20 “Se sèl de bagay pou pa fè mwen; konsa mwen p ap kache devan figi Ou:
Only do not unto me two things, Then will I not hide myself from thy presence;
21 Retire men Ou sou mwen e pa kite laperèz Ou fè m sezi.
Let not thy hand be heavy upon me, And let not thy terrors make me afraid:
22 Epi rele e mwen va reponn; oswa kite m pale epi reponn mwen.
Then call upon me, and I will answer; Or I will speak, and answer thou me.
23 Fè m wè fòs kantite inikite mwen yo avèk peche m yo? Fè m rekonèt rebelyon mwen ak peche m yo.
How many are my iniquities and sins? Make me to know my faults and transgressions.
24 Poukisa Ou kache figi Ou e konsidere m kon lènmi Ou?
Wherefore dost thou hide thy face, And account me as thine enemy?
25 Èske Ou ta fè yon fèy k ap vole nan van tranble? Oswa èske Ou va kouri dèyè pay van an seche a.
Wilt thou put in fear the driven leaf? Wilt thou pursue the dry stubble?
26 Paske Ou ekri bagay anmè kont mwen e fè m eritye tout inikite a jenès mwen yo.
For thou writest bitter things against me, And makest me inherit the sins of my youth.
27 Ou mete pye m nan chenn e ou veye tout chemen mwen yo. Ou limite distans pla pye m kab rive,
Yea, thou puttest my feet in the stocks, And waterest all my paths; Thou hemmest in the soles of my feet.
28 pandan mwen ap dekonpoze kon yon bagay k ap pouri, kon yon vètman ki manje pa mit.”
And I, like an abandoned thing, shall waste away; Like a garment which is moth-eaten.

< Jòb 13 >