< Jòb 13 >
1 “Veye byen, zye m gen tan wè tout sa. Zòrèy mwen tande e konprann li.
Look, I've seen all this with my own eyes, and heard it with my own ears, and I understand it.
2 Sa ou konnen yo, mwen konnen yo tou; mwen pa pi ba pase ou.
I know what you know. You're no better than me.
3 “Men mwen ta pale ak Toupwisan an; mwen vle diskite ak Bondye.
But I would still like to speak to the Almighty: I want to prove myself to God!
4 Men nou sal moun ak manti. Se yon bann doktè sanzave nou ye.
As for you, you cover things up by telling lies! You are all like doctors who can't heal anyone!
5 Oswa pito ke ou ta rete an silans nèt; ke sa ta sèvi kon sajès ou!
I wish you would all be quiet! That would be the wisest thing for you to do.
6 Souple, tande pawòl mwen, e koute mo a lèv mwen.
Listen to my argument and pay attention to what I have to say.
7 Èske ou kab pale pou Bondye sa ki pa jis, e pale sa ki manti pou Li?
Do you think you can tell lies to defend God? Are you talking deceitfully on his behalf?
8 Èske ou va pran ka pa Li? Èske ou va diskite pou Bondye?
Or are you wanting to show God favoritism? Are you going to argue God's case for him?
9 Èske sa va sòti byen lè Li bay ou egzamen? Oswa èske ou va twonpe Li kon yon moun konn twonpe yon moun?
Will you be found to be doing good when God examines you? Can you fool him as if he's a human being?
10 Anverite, Li va repwoche ou si ou apye yon bò ak patripri.
No, he will definitely rebuke you if you secretly show him favoritism!
11 Èske majeste Li p ap bay ou lakrent? Laperèz Li p ap tonbe sou ou?
Isn't his majesty terrifying to you? Aren't you so afraid of him you're paralyzed?
12 Ansyen pwovèb ou yo se pwovèb ki fèt ak sann; defans ou yo se defans ki fèt ak ajil.
Your sayings are as helpful as ashes; your arguments as weak as clay.
13 “Rete an silans devan m pou m kab pale; epi kite nenpòt sa ki rive m k ap rive.
Be quiet. Don't talk to me. Let me speak, come what may.
14 Poukisa mwen ta mete chè m nan pwòp dan m e mete lavi m nan men m?
I take responsibility for myself; I am ready to risk my life.
15 Malgre Li ta touye mwen, mwen va mete espwa m nan Li. Malgre, mwen va fè diskou chemen mwen yo devan L.
Even though he kills me, I will hope in him. I am still going to defend my ways before him.
16 Se sa, anplis, ki va delivrans mwen; paske yon enkwayan p ap parèt nan prezans Li.
By doing this I will be saved since no godless person could come before him.
17 Koute pawòl mwen byen pre e kite deklarasyon mwen yo ranpli zòrèy ou.
Listen carefully to what I say, pay attention to my explanation.
18 Tande koulye a, mwen te prepare ka mwen an; mwen konnen ke mwen va jistifye.
Look, I've prepared my case—I know I will be proved right.
19 Se kilès ki va diskite kont mwen? Paske konsa, mwen ta rete anpè e mouri.
Who wants to argue with me? If I'm proved wrong, I'm prepared to be quiet and die.
20 “Se sèl de bagay pou pa fè mwen; konsa mwen p ap kache devan figi Ou:
God, I have two requests, then I can face you.
21 Retire men Ou sou mwen e pa kite laperèz Ou fè m sezi.
Stop beating me, and stop terrifying me.
22 Epi rele e mwen va reponn; oswa kite m pale epi reponn mwen.
Then call, and I will answer. Or let me speak, and then answer me.
23 Fè m wè fòs kantite inikite mwen yo avèk peche m yo? Fè m rekonèt rebelyon mwen ak peche m yo.
What are my sins and iniquities? Show me what have I done wrong; how have I rebelled against you?
24 Poukisa Ou kache figi Ou e konsidere m kon lènmi Ou?
Why are you unfriendly towards me? Why do you treat me as your enemy?
25 Èske Ou ta fè yon fèy k ap vole nan van tranble? Oswa èske Ou va kouri dèyè pay van an seche a.
Would you frighten a leaf blown by the wind or hunt down a piece of straw?
26 Paske Ou ekri bagay anmè kont mwen e fè m eritye tout inikite a jenès mwen yo.
For you write down bitter things against me and pay me back for the sins of my youth.
27 Ou mete pye m nan chenn e ou veye tout chemen mwen yo. Ou limite distans pla pye m kab rive,
You put my feet in the stocks. You keep an eye on every step I take. You even inspect my footprints!
28 pandan mwen ap dekonpoze kon yon bagay k ap pouri, kon yon vètman ki manje pa mit.”
I'm falling apart like something rotten, like moth-eaten clothes.