< Jòb 13 >
1 “Veye byen, zye m gen tan wè tout sa. Zòrèy mwen tande e konprann li.
Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
2 Sa ou konnen yo, mwen konnen yo tou; mwen pa pi ba pase ou.
Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam.
3 “Men mwen ta pale ak Toupwisan an; mwen vle diskite ak Bondye.
Zato, zborit' moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti.
4 Men nou sal moun ak manti. Se yon bann doktè sanzave nou ye.
Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici!
5 Oswa pito ke ou ta rete an silans nèt; ke sa ta sèvi kon sajès ou!
Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
6 Souple, tande pawòl mwen, e koute mo a lèv mwen.
Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte.
7 Èske ou kab pale pou Bondye sa ki pa jis, e pale sa ki manti pou Li?
Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
8 Èske ou va pran ka pa Li? Èske ou va diskite pou Bondye?
Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
9 Èske sa va sòti byen lè Li bay ou egzamen? Oswa èske ou va twonpe Li kon yon moun konn twonpe yon moun?
Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?
10 Anverite, Li va repwoche ou si ou apye yon bò ak patripri.
Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti.
11 Èske majeste Li p ap bay ou lakrent? Laperèz Li p ap tonbe sou ou?
Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
12 Ansyen pwovèb ou yo se pwovèb ki fèt ak sann; defans ou yo se defans ki fèt ak ajil.
Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata.
13 “Rete an silans devan m pou m kab pale; epi kite nenpòt sa ki rive m k ap rive.
Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.
14 Poukisa mwen ta mete chè m nan pwòp dan m e mete lavi m nan men m?
Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
15 Malgre Li ta touye mwen, mwen va mete espwa m nan Li. Malgre, mwen va fè diskou chemen mwen yo devan L.
On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
16 Se sa, anplis, ki va delivrans mwen; paske yon enkwayan p ap parèt nan prezans Li.
I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
17 Koute pawòl mwen byen pre e kite deklarasyon mwen yo ranpli zòrèy ou.
Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
18 Tande koulye a, mwen te prepare ka mwen an; mwen konnen ke mwen va jistifye.
Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
19 Se kilès ki va diskite kont mwen? Paske konsa, mwen ta rete anpè e mouri.
Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
20 “Se sèl de bagay pou pa fè mwen; konsa mwen p ap kache devan figi Ou:
Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
21 Retire men Ou sou mwen e pa kite laperèz Ou fè m sezi.
digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
22 Epi rele e mwen va reponn; oswa kite m pale epi reponn mwen.
Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
23 Fè m wè fòs kantite inikite mwen yo avèk peche m yo? Fè m rekonèt rebelyon mwen ak peche m yo.
Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
24 Poukisa Ou kache figi Ou e konsidere m kon lènmi Ou?
Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
25 Èske Ou ta fè yon fèy k ap vole nan van tranble? Oswa èske Ou va kouri dèyè pay van an seche a.
Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
26 Paske Ou ekri bagay anmè kont mwen e fè m eritye tout inikite a jenès mwen yo.
O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
27 Ou mete pye m nan chenn e ou veye tout chemen mwen yo. Ou limite distans pla pye m kab rive,
koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
28 pandan mwen ap dekonpoze kon yon bagay k ap pouri, kon yon vètman ki manje pa mit.”
Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!