< Jòb 12 >
2 Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
« Sans doute, mais c'est vous qui êtes le peuple, et la sagesse mourra avec vous.
3 Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
Mais j'ai de l'intelligence aussi bien que vous; Je ne suis pas inférieur à vous. Oui, qui ne connaît pas ce genre de choses?
4 Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
Je suis comme celui qui se moque de son prochain, Moi, qui ai invoqué Dieu, et il m'a répondu. Le juste, l'homme irréprochable est une blague.
5 Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
Dans la pensée de celui qui est à l'aise, il y a du mépris pour le malheur. Il est prêt pour ceux dont le pied glisse.
6 Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
Les tentes des brigands prospèrent. Ceux qui provoquent Dieu sont en sécurité, qui portent leur dieu dans leurs mains.
7 “Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
« Mais demande maintenant aux animaux, et ils t'apprendront; les oiseaux du ciel, et ils vous le diront.
8 Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
Ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera. Les poissons de la mer te déclareront.
9 Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
Qui ne sait pas que dans tout cela, La main de Yahvé a fait cela,
10 Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
dans la main duquel se trouve la vie de tout être vivant, et le souffle de toute l'humanité?
11 Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
L'oreille n'essaie pas les mots, même lorsque le palais goûte sa nourriture?
12 Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
Avec les hommes âgés se trouve la sagesse, dans la compréhension de la durée des jours.
13 “Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
« La sagesse et la puissance sont auprès de Dieu. Il a le conseil et la compréhension.
14 Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
Voici qu'il s'écroule, et il ne peut plus être reconstruit. Il emprisonne un homme, et il ne peut pas être libéré.
15 Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
Voici, il retient les eaux, et elles tarissent. Encore une fois, il les envoie, et ils renversent la terre.
16 Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
Avec lui, il y a la force et la sagesse. Le trompé et le trompeur sont à lui.
17 Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
Il conduit les conseillers à l'écart, dépouillés. Il fait des juges des imbéciles.
18 Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
Il délie les liens des rois. Il leur attache la taille avec une ceinture.
19 Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
Il emmène les prêtres dépouillés, et renverse les puissants.
20 Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
Il supprime la parole de ceux à qui l'on fait confiance, et enlève l'intelligence des anciens.
21 Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
Il répand le mépris sur les princes, et détache la ceinture des forts.
22 Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
Il découvre des choses profondes dans les ténèbres, et fait apparaître à la lumière l'ombre de la mort.
23 Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
Il augmente les nations, et il les détruit. Il agrandit les nations, et il les conduit en captivité.
24 Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin.
25 Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.
Ils tâtonnent dans l'obscurité, sans lumière. Il les fait tituber comme un homme ivre.