< Jenèz 7 >

1 Konsa, SENYÈ a te di a Noé: “Antre nan lach la, ou avèk tout lakay ou, paske se ou sèl mwen te wè ki dwat devan mwen nan jenerasyon sila a.
上主對諾厄說:「你和你全家進入方舟,因為在這一世代,我看只有你在我面前正義。
2 Ou va pran avèk ou sèt nan chak bèt ki pwòp, yon mal avèk yon femèl parèy li. Nan bèt ki pa pwòp yo, yon mal avèk yon femèl parèy li.
由一切潔淨牲畜中,各取公母七對;由那些不潔淨的牲畜中,各取公母一對;
3 Anplis, nan zwazo nan syèl la pa sèt, mal avèk femèl, pou kenbe pòtre yo vivan sou tout sifas tè a.
由天空的飛鳥中,也各取公母七對;好在全地面上傳種。
4 Paske, apre sèt jou ankò, Mwen va voye lapli sou latè pandan karant jou ak karant nwit. Konsa, Mwen va efase sou fas tè a chak èt vivan ke Mwen te fè.”
因為還有七天,我要在地上降雨四十天四十夜,消滅我在地面上所造的一切生物。」
5 Noé te fè tout bagay jan ke Bondye te mande l la.
諾厄全照上主吩咐他的做了。
6 Alò, Noé te gen laj sis-san ane lè delij la te vini sou latè.
當洪水在地上氾濫時,諾厄已六百歲。
7 Noé avèk fis li yo, avèk madanm li, avèk madanm a fis li yo, avèk li menm te antre nan lach la akoz dlo delij la.
諾厄和他的兒子,他的妻子和他的兒媳,同他進了方舟,為躲避洪水。
8 Nan bèt ki te pwòp yo, avèk bèt ki pa pwòp yo, zwazo avèk tout sa ki kouri atè yo,
潔淨的牲畜和不潔淨的牲畜,飛鳥和各種在地上爬行的動物,
9 tout te antre nan lach la ak Noé, de pa de, mal avèk femèl, jan Bondye te kòmande Noé a.
一對一對地同諾厄進了方舟;都是一公一母,照天主對他所吩咐的。
10 Li te rive apre sèt jou ke dlo delij la te vini sou latè.
七天一過,洪水就在地上氾濫。
11 Nan sis-santyèm ane nan lavi Noé, nan dezyèm mwa, nan di-setyèm jou nan mwa a, nan menm jou a, tout sous nan gran fon an te vin pete, e pòt delij yo nan syèl la te vin louvri.
諾厄六百歲那一年,二月十七日那天,所有深淵的泉水都冒出,天上的水閘都開放了;
12 Lapli te tonbe sou latè pandan karant jou, ak karant nwit.
大雨在地上下了四十天四十夜。
13 O jis nan menm jou sa a, Noé avèk Sem, Cham, avèk Japhet, fis a Noé yo, madanm a Noé, ak twa madanm a fis li yo, te antre nan lach la,
正在這一天,諾厄和他的兒子閃、含、耶斐特,他的妻子和他的三個兒媳,一同進了方舟。
14 yo menm avèk chak bèt selon espès yo, tout bèt domestik selon espès pa yo, tout reptil ki kouri atè selon espès pa yo, ak tout kalite zwazo.
他們八口和所有的野獸、各種牲畜、各種在地上爬行的爬蟲、各種飛禽,
15 Epi yo te antre nan lach la vè Noé, pa de nan tout chè ki te gen souf lavi.
一切有生氣有血肉的,都一對一對地同諾厄進了方舟。
16 Sila ki te antre yo, mal avèk femèl nan tout chè, te antre jan Bondye te kòmande li a; epi SENYÈ a te fèmen lach la dèyè li.
凡有血肉的,都是一公一母地進了方舟,如天主對諾厄所吩咐的。隨後上主關了門。
17 Konsa delij la te vini sou latè a pandan karant jou. Dlo a te vin ogmante e te leve lach la jis li rive anwo tè a.
洪水在地上氾濫了四十天;水不斷增漲,浮起了方舟,方舟遂由地面上升起。
18 Dlo a te monte. Li te ogmante anpil sou tè a, e lach la te monte sou dlo a.
洪水洶湧,在地上猛漲,方舟漂浮在水面上。
19 Dlo a te vin monte plis toujou sou tè a, jis tout mòn toupatou anba syèl la te vin kouvri.
洪水在地上一再猛漲,天下所有的高山也都沒了頂;
20 Dlo a te vin monte pou kenz koude anplis, e mòn yo te vin kouvri.
洪水高出淹沒的群山十有五肘。
21 Tout chè ki t ap fè mouvman sou tè a te vin peri, zwazo avèk bèt domestik avèk bèt sovaj, e chak ensèk ki vole ansanm sou latè, ak tout moun.
凡地上行動而有血肉的生物:飛禽、牲畜、野獸,在地上爬行的爬蟲,以及所有的人全滅亡了;
22 Tout sa ki te sou tè sèk la, ki te gen souf lavi nan nen yo te vin mouri.
凡在旱地上以鼻呼吸的生靈都死了。
23 Konsa Li te efase chak bagay ki t ap viv sou fas tè a, soti nan lòm jis rive nan tout bèt, sou sa ki te kouri atè, ak zwazo latè yo. Konsa yo te efase soti sou tè la nèt, e se sèl Noé ki te rete ansanm avèk sila ki te avèk li nan lach la.
這樣,天主消滅了在地面上的一切生物,由人以至於牲畜、爬蟲以及天空中的飛鳥,這一切都由地上消滅了,只剩下諾厄和同他在方舟內的人物。
24 Dlo a te monte kouvri tout tè a pandan san-senkant jou.
洪水在地上氾濫了一百五十天。

< Jenèz 7 >

The Great Flood
The Great Flood