< Jenèz 9 >
1 Konsa, Bondye te beni Noé avèk fis li yo. Li te di yo: “Se pou nou vin fekon, miltipliye, e ranpli latè.
天主祝福諾厄和他的兒子們說:「你們要滋生繁殖,充滿大地。
2 Lakrent nou, ak laperèz nou va vini sou chak bèt latè, ak chak zwazo syèl la. Tout bagay ki kouri atè, ak tout pwason lanmè, tout livre nan men nou.
地上的各種野獸,天空的各種飛鳥,地上的各種爬蟲和水中的各種游魚,都要對你們表示驚恐畏懼:這一切都已交在你們手中。
3 Chak bagay ki fè mouvman e ki vivan va sèvi kòm manje pou nou. Mwen bannou tout, jan Mwen te bay plant vèt la.
凡有生命的動物,都可作你們的食物;我將這一切賜給你們,有如以前賜給你們蔬菜一樣;
4 “Sèlman, nou pa pou manje chè avèk lavi li, sa vle di san li.
凡有生命,帶血的肉,你們不可吃;
5 Anverite, Mwen va egzije san lavi a paske se pa m. Menm soti nan chak bèt Mwen va egzije li. Epi sou chak òm, sou frè a chak òm, Mwen va egzije lavi a yon moun.
並且,我要追討害你們生命的血債:向一切野獸追討,向人,向為弟兄的人,追討人命。
6 “Nenpòt moun ki vèse san lòm, pa lòm san pa l va vèse, paske nan imaj a Bondye, Li te fè lòm.
凡流人血的,他的血也要為人所流,因為人是照天主的肖像造的。
7 Epi pou nou, se pou nou vin fekon, e miltipliye. Peple tè a anpil, e miltipliye ladann.”
你們要生育繁殖,在地上滋生繁衍。」
8 Alò, Bondye te pale avèk Noé ak fis li yo avè l. Li te di:
天主對諾厄和他的兒子們說:「
9 “Gade byen, Mwen menm, Mwen vin etabli akò Mwen avèk nou, e avèk desandan aprè nou yo,
看,我現在與你們和你們未來的後裔立約,
10 epi avèk chak kreyati vivan ki avè w: zwazo, bèt kay yo, ak chak bèt ki sou latè avèk nou, tout sa ki sòti nan lach la, menm chak bèt sou tè a.
並與同你們在一起的一切生物:飛鳥、牲畜和一切地上野獸,即凡由方舟出來的一切地上生物立約。
11 “Mwen etabli akò Mwen avèk nou: Tout chè p ap janm koupe ankò pa dlo delij, ni p ap gen delij ankò pou detwi tè a.”
我與你們立約:凡有血肉的,以後決不再受洪水湮滅,再沒有洪水來毀滅大地。」
12 Bondye te di: “Sa se sign akò ke m ap fè antre Mwen avèk nou, e avèk chak kreyati vivan ki la avèk nou, jis rive pou tout jenerasyon k ap vini yo.
天主說:「這是我在我與你們以及同你們在一起的一切生物之間,立約的永遠標記:
13 Mwen mete lakansyèl Mwen nan nwaj la, epi l ap sèvi kòm yon sign pou akò antre Mwen menm avèk latè a.
我把虹霓放在雲間,作我與大地之間立約的標記。
14 Li va rive ke lè m mennen yon nwaj sou latè, ke lakansyèl la ap vizib nan nwaj la,
幾時我興雲遮蓋大地,雲中要出現虹霓,
15 epi Mwen va sonje akò ki antre Mwen menm avèk nou an, avèk chak kreyati vivan de tout chè. Epi janmen ankò dlo p ap vin yon delij pou detwi tout chè.
那時我便想起我與你們以及各種屬血肉的生物之間所立的盟約:這樣水就不會再成為洪水,毀滅一切血肉的生物。
16 “Lè lakansyèl la nan nwaj la, Mwen va gade sou li, pou m sonje akò ki jis pou tout tan antre Bondye ak tout kreyati vivan pou tout chè ki sou latè yo.”
幾時虹霓在雲間出現,我一看見,就想起在天主與地上各種屬血肉的生物之間所立的永遠盟約。」
17 Epi Bondye te di a Noé: “Sa se sign akò ke Mwen te etabli antre Mwen ak tout chè ki rete sou tè a.”
天主對諾厄說:「這就是我在我與地上一切有血肉的生物之間,所立的盟約的標記。」
18 Alò, fis Noé yo ki te soti nan lach la se te Sem, Cham, ak Japhet. Epi Cham te papa Canaan.
諾厄的兒子由方舟出來的,有閃、含、和耶斐特。含是客納罕的父親。
19 Twa sila yo se te fis Noé yo, e nan twa sila yo tout tè a te vin peple.
這三人是諾厄的兒子;人類就由這三人分布天下。
20 Alò, Noé te kòmanse kiltive tè a. Li te plante yon chan rezen.
諾厄原是農夫,遂開始種植葡萄園。
21 Li te bwè diven, e li te vin sou. Konsa li te dekouvri kò li anndan tant li an.
一天他喝酒喝醉了,就在自己的帳幕內脫去了衣服。
22 Cham, papa Canaan nan, te wè papa li toutouni, e li te pale sa a frè l yo deyò a.
客納罕的父親含看見了父親赤身露體,遂去告訴外面的兩個兄弟。
23 Men Sem avèk Japhet te pran yon abiman, yo te mete li sou chak zepòl li, e yo te mache an aryè pou kouvri nidite papa yo. Figi yo te vire akote pou yo pa wè nidite li.
閃和耶斐特二人於是拿了件外衣,搭在肩上,倒退著走進去,蓋上父親的裸體。他們的臉背著,沒有看見父親的裸體。
24 Lè Noé te leve nan dòmi aprè diven an, li te konnen sa ke pi jenn fis li a te fè l la.
諾厄醒了後,知道了小兒對他作的事,
25 Konsa li te di: “Canaan se modi. Se sèvitè l ap ye anvè frè li yo.”
就說:「客納罕是可咒罵的,給兄弟當最下賤的奴隸。」
26 Li te di osi: “Beni se SENYÈ a, Bondye a Cham nan. Canaan va sèvitè li.
又說:「上主,閃的天主,應受讚美,客納罕應作他的奴隸。
27 Ke Bondye agrandi Japhet. Kite li viv nan tant Sem yo. Kite Canaan vin sèvitè li.”
願天主擴展耶斐特,使他住在閃的帳幕內;客納罕應作他的奴隸。」
28 Noé te viv twa-san-senkant ane aprè delij la.
洪水以後,諾厄又活了三百五十年。
29 Alò, tout jou a Noé yo te nèf-san-senkant ane, e li te mouri.
諾厄共活了九百五十歲死了。