< Jenèz 5 >
1 Sa se liv jenerasyon Adan yo. Nan jou ke Bondye te kreye lòm, Li te fè l nan imaj Bondye.
Detta är stycket om Adams släkt. När Gud skapade människor, gjorde han dem lika Gud.
2 Li te kreye yo mal avèk femèl. Li te beni yo, e Li te rele yo Lòm. Sa vle di “Adam” nan jou ke yo te kreye a.
Till man och kvinna skapade han dem; och han välsignade dem och gav dem namnet människa, när de blevo skapade.
3 Lè Adam te gen tan fin viv san-trant ane, li te vin papa a yon fis ki sanble nèt ak li, nan pwòp imaj pa l. Li te rele li Seth.
När Adam var ett hundra trettio år gammal, födde han en son som var honom lik, hans avbild, och gav honom namnet Set.
4 Laj a Adam, lè l te fin fè Seth, se te uit-san ane, e li te gen lòt fis ak fi.
Och sedan Adam hade fött Set, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
5 Paske tout jou ke Adam te viv yo te nèf-san-trant ane. Konsa, li te vin mouri.
Alltså blev Adams hela levnadsålder nio hundra trettio år; därefter dog han.
6 Seth te viv san-senkant ane, e li te vin papa Énosch.
När Set var ett hundra fem år gammal, födde han Enos.
7 Alò, Seth te viv uit-san-sèt ane apre li te vin papa Énosch, e li te gen lòt fis ak fi.
Och sedan Set hade fött Enos, levde han åtta hundra sju år och födde söner och döttrar.
8 Paske tout jou a Seth yo te nèf-san-douz ane, e li te vin mouri.
Alltså blev Sets hela ålder nio hundra tolv år; därefter dog han.
9 Énosch te viv katre-ven-dis ane, e li te vin papa a Kénan.
När Enos var nittio år gammal, födde han Kenan.
10 Epi Énosch te viv uit-san-kenz ane apre li te vin papa a Kénan, e li te fè lòt fis ak lòt fi.
Och sedan Enos hade fött Kenan, levde han åtta hundra femton år och födde söner och döttrar.
11 Alò, tout jou a Énosch yo te nèf-san-senk ane, e li te vin mouri.
Alltså blev Enos' hela ålder nio hundra fem år; därefter dog han.
12 Kénan te viv pandan swasann-dis ane, e li te vin papa a Mahalaléel.
När Kenan var sjuttio år gammal, födde han Mahalalel.
13 Epi Kénan te viv uit-san-karant ane lè li te fin fè Mahalaléel, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
Och sedan Kenan fött Mahalalel, levde han åtta hundra fyrtio år och födde söner och döttrar.
14 Alò, tout jou a Kénan yo te nèf-san-dis ane, e li te mouri.
Alltså blev Kenans hela ålder nio hundra tio år; därefter dog han.
15 Mahalaléel te viv swasant senk ane, e li te vin papa Jred.
När Mahalalel var sextiofem år gammal, födde han Jered.
16 Epi Mahalaléel te viv ui-san-trant ane apre li te vin papa Jred, e li te gen lòt fis ak fi.
Och sedan Mahalalel hade fött Jered, levde han åtta hundra trettio år och födde söner och döttrar.
17 Alò, tout jou a Mahalaléel yo te ui-san-katre-ven-kenz ane, e li te vin mouri.
Alltså blev Mahalalels hela ålder åtta hundra nittiofem år; därefter dog han.
18 Jred te viv san-swasann-de ane, e li te vin papa Hénoc.
När Jered var ett hundra sextiotvå år gammal, födde han Hanok.
19 Alò, Jred te viv ui-san ane apre li te vin papa Hénoc, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
Och sedan Jered hade fött Hanok, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
20 Paske, tout jou a Jred yo te nèf-san-swasann-de ane, e li te vin mouri.
Alltså blev Jereds hela ålder nio hundra sextiotvå år; därefter dog han.
21 Hénoc te viv swasann-senk ane, e li te vin papa Methuschélah.
När Hanok var sextiofem år gammal, födde han Metusela.
22 Alò, Hénoc te mache ansanm avèk Bondye pandan twa san ane apre li te vin papa a Methuschélah, e li te gen lòt fis ak fi.
Och Hanok vandrade i umgängelse med Gud i tre hundra år, sedan han hade fött Metusela, och han födde söner och döttrar.
23 Paske tout jou Hénoc yo te twa-san-swasant-senk ane.
Alltså blev Hanoks hela ålder tre hundra sextiofem år.
24 Hénoc te mache avèk Bondye; e li pa t la ankò, paske Bondye te pran l.
Sedan Hanok så hade vandrat i umgängelse med Gud, såg man honom icke mer, ty Gud tog honom bort.
25 Methuschélah te viv pandan san-katre-ven-sèt ane, e li te vin papa a Lémec.
När Metusela var ett hundra åttiosju år gammal, födde han Lemek.
26 Alò Methuschélah te viv sèt san katreven de ane apre li te vin papa a Lémec, e li te gen lòt fis ak fi.
Och sedan Metusela hade fött Lemek, levde han sju hundra åttiotvå år och födde söner och döttrar.
27 Jou Methuschélah yo te nèf-san-swasant nèf ane, e li te vin mouri.
Alltså blev Metuselas hela ålder nio hundra sextionio år; därefter dog han.
28 Lémec te viv san-katre-ven-de ane, e li te vin papa a yon fis.
När Lemek var ett hundra åttiotvå år gammal, födde han en son.
29 Alò, li te rele non li Noé, e li te di: “Sila a va bannou repo sou travay di nou fè ak men nou ki leve sòti nan tè ke SENYÈ a te modi a.”
Och han gav honom namnet Noa, i det han sade: »Denne skall trösta oss vid vårt arbete och våra händers möda, när vi bruka jorden, som HERREN har förbannat.»
30 Alò, Lémec te viv senk-san-katre-ven-kenz ane apre li te vin fè Noé, e li te gen lòt fis ak fi.
Och sedan Lemek hade fött Noa, levde han fem hundra nittiofem år och födde söner och döttrar.
31 Paske tout jou a Lémec te sèt-san-swasann-dis-sèt ane, e li te vin mouri.
Alltså blev Lemeks hela ålder sju hundra sjuttiosju år; därefter dog han.
32 Noé te gen laj senk-san ane, e li te vin papa a Sem, Cham, ak Japhet.
När Noa var fem hundra år gammal, födde han Sem, Ham och Jafet. Hebr adám De båda orden hava i hebreiskan likhet med varandra.