< Jenèz 5 >

1 Sa se liv jenerasyon Adan yo. Nan jou ke Bondye te kreye lòm, Li te fè l nan imaj Bondye.
To jest księga rodu Adama. W dniu, w którym Bóg stworzył człowieka, uczynił go na podobieństwo Boga.
2 Li te kreye yo mal avèk femèl. Li te beni yo, e Li te rele yo Lòm. Sa vle di “Adam” nan jou ke yo te kreye a.
Stworzył ich mężczyzną i kobietą; błogosławił ich i nadał im imię Adam w dniu, w którym zostali stworzeni.
3 Lè Adam te gen tan fin viv san-trant ane, li te vin papa a yon fis ki sanble nèt ak li, nan pwòp imaj pa l. Li te rele li Seth.
Adam żył sto trzydzieści lat i spłodził [syna] na swoje podobieństwo, na swój obraz, i nadał mu imię Set.
4 Laj a Adam, lè l te fin fè Seth, se te uit-san ane, e li te gen lòt fis ak fi.
A dni Adama po spłodzeniu Seta było osiemset lat i spłodził synów i córki.
5 Paske tout jou ke Adam te viv yo te nèf-san-trant ane. Konsa, li te vin mouri.
A [tak] wszystkich dni, które żył Adam, było dziewięćset trzydzieści lat i umarł.
6 Seth te viv san-senkant ane, e li te vin papa Énosch.
Set żył sto pięć lat i spłodził Enosza.
7 Alò, Seth te viv uit-san-sèt ane apre li te vin papa Énosch, e li te gen lòt fis ak fi.
Po spłodzeniu Enosza Set żył osiemset siedem lat i spłodził synów i córki.
8 Paske tout jou a Seth yo te nèf-san-douz ane, e li te vin mouri.
Wszystkich dni Seta było dziewięćset dwanaście lat i umarł.
9 Énosch te viv katre-ven-dis ane, e li te vin papa a Kénan.
Enosz żył dziewięćdziesiąt lat i spłodził Kenana.
10 Epi Énosch te viv uit-san-kenz ane apre li te vin papa a Kénan, e li te fè lòt fis ak lòt fi.
Po spłodzeniu Kenana Enosz żył osiemset piętnaście lat i spłodził synów i córki.
11 Alò, tout jou a Énosch yo te nèf-san-senk ane, e li te vin mouri.
Wszystkich dni Enosza było dziewięćset pięć lat i umarł.
12 Kénan te viv pandan swasann-dis ane, e li te vin papa a Mahalaléel.
Kenan żył siedemdziesiąt lat i spłodził Mahalaleela.
13 Epi Kénan te viv uit-san-karant ane lè li te fin fè Mahalaléel, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
Po spłodzeniu Mahalaleela Kenan żył osiemset czterdzieści lat i spłodził synów i córki.
14 Alò, tout jou a Kénan yo te nèf-san-dis ane, e li te mouri.
Wszystkich dni Kenana było dziewięćset dziesięć lat i umarł.
15 Mahalaléel te viv swasant senk ane, e li te vin papa Jred.
Mahalaleel żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Jareda.
16 Epi Mahalaléel te viv ui-san-trant ane apre li te vin papa Jred, e li te gen lòt fis ak fi.
Po spłodzeniu Jareda Mahalaleel żył osiemset trzydzieści lat i spłodził synów i córki.
17 Alò, tout jou a Mahalaléel yo te ui-san-katre-ven-kenz ane, e li te vin mouri.
Wszystkich dni Mahalaleela było osiemset dziewięćdziesiąt pięć lat i umarł.
18 Jred te viv san-swasann-de ane, e li te vin papa Hénoc.
Jared żył sto sześćdziesiąt dwa lata i spłodził Henocha.
19 Alò, Jred te viv ui-san ane apre li te vin papa Hénoc, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
Po spłodzeniu Henocha Jared żył osiemset lat i spłodził synów i córki.
20 Paske, tout jou a Jred yo te nèf-san-swasann-de ane, e li te vin mouri.
Wszystkich dni Jareda było dziewięćset sześćdziesiąt dwa lata i umarł.
21 Hénoc te viv swasann-senk ane, e li te vin papa Methuschélah.
Henoch żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Matuzalema.
22 Alò, Hénoc te mache ansanm avèk Bondye pandan twa san ane apre li te vin papa a Methuschélah, e li te gen lòt fis ak fi.
Po spłodzeniu Matuzalema Henoch chodził z Bogiem trzysta lat i spłodził synów i córki.
23 Paske tout jou Hénoc yo te twa-san-swasant-senk ane.
Wszystkich dni Henocha było trzysta sześćdziesiąt pięć lat.
24 Hénoc te mache avèk Bondye; e li pa t la ankò, paske Bondye te pran l.
Henoch chodził z Bogiem, a potem [już] go nie było, bo Bóg go zabrał.
25 Methuschélah te viv pandan san-katre-ven-sèt ane, e li te vin papa a Lémec.
Matuzalem żył sto osiemdziesiąt siedem lat i spłodził Lameka.
26 Alò Methuschélah te viv sèt san katreven de ane apre li te vin papa a Lémec, e li te gen lòt fis ak fi.
Po spłodzeniu Lameka Matuzalem żył siedemset osiemdziesiąt dwa lata i spłodził synów i córki.
27 Jou Methuschélah yo te nèf-san-swasant nèf ane, e li te vin mouri.
Wszystkich dni Matuzalema było dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat i umarł.
28 Lémec te viv san-katre-ven-de ane, e li te vin papa a yon fis.
Lamek żył sto osiemdziesiąt dwa lata i spłodził syna.
29 Alò, li te rele non li Noé, e li te di: “Sila a va bannou repo sou travay di nou fè ak men nou ki leve sòti nan tè ke SENYÈ a te modi a.”
I nadał mu imię Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy w naszej pracy i w trudzie naszych rąk, z powodu ziemi, którą PAN przeklął.
30 Alò, Lémec te viv senk-san-katre-ven-kenz ane apre li te vin fè Noé, e li te gen lòt fis ak fi.
Po spłodzeniu Noego Lamek żył pięćset dziewięćdziesiąt pięć lat i spłodził synów i córki.
31 Paske tout jou a Lémec te sèt-san-swasann-dis-sèt ane, e li te vin mouri.
Wszystkich dni Lameka było siedemset siedemdziesiąt siedem lat i umarł.
32 Noé te gen laj senk-san ane, e li te vin papa a Sem, Cham, ak Japhet.
A gdy Noe miał pięćset lat, spłodził Sema, Chama i Jafeta.

< Jenèz 5 >